Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • O God of Our Salvation

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    Praise is due to you,a O God, in Zion,
    and to you shall vows be performed.
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • O you who hear prayer,
    to you shall all flesh come.
  • Dir ist Schweigen Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde.
  • When iniquities prevail against me,
    you atone for our transgressions.
  • Du erhörst das Bittgebet. Alles Fleisch wird zu dir kommen.
  • Blessed is the one you choose and bring near,
    to dwell in your courts!
    We shall be satisfied with the goodness of your house,
    the holiness of your temple!
  • Sündenlasten, die mir zu schwer sind, unsere Frevel, nur du kannst sie sühnen.
  • By awesome deeds you answer us with righteousness,
    O God of our salvation,
    the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas;
  • Selig, den du erwählst und in deine Nähe holst, in deinen Höfen darf er wohnen. Wir wollen uns sättigen am Gut deines Hauses, am heiligen Gut deines Tempels.
  • the one who by his strength established the mountains,
    being girded with might;
  • Furcht gebietende Taten vollbringst du und gibst uns Antwort in Gerechtigkeit, du Gott unsrer Rettung, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade.
  • who stills the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    the tumult of the peoples,
  • Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke.
  • so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
    You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
  • You visit the earth and water it;b
    you greatly enrich it;
    the river of God is full of water;
    you provide their grain,
    for so you have prepared it.
  • Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; das Kommen des Morgens und des Abends erfüllst du mit Jubel.
  • You water its furrows abundantly,
    settling its ridges,
    softening it with showers,
    and blessing its growth.
  • Du hast für das Land gesorgt, es getränkt, es überschüttet mit Reichtum. Der Bach Gottes ist voller Wasser, gedeihen lässt du ihnen das Korn, so lässt du das Land gedeihen.
  • You crown the year with your bounty;
    your wagon tracks overflow with abundance.
  • Du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, du machst es weich durch Regen, segnest seine Gewächse.
  • The pastures of the wilderness overflow,
    the hills gird themselves with joy,
  • Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, von Fett triefen deine Spuren.
  • the meadows clothe themselves with flocks,
    the valleys deck themselves with grain,
    they shout and sing together for joy.
  • In der Steppe prangen Auen, es gürten sich die Höhen mit Jubel.

  • ← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026