Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
But the righteous shall be glad;
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Father of the fatherless and protector of widows
is God in his holy habitation.
is God in his holy habitation.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
God settles the solitary in a home;
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
O God, when you went out before your people,
when you marched through the wilderness, Selah
when you marched through the wilderness, Selah
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
Rain in abundance, O God, you shed abroad;
you restored your inheritance as it languished;
you restored your inheritance as it languished;
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
The Lord gives the word;
the women who announce the news are a great host:
the women who announce the news are a great host:
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil —
The women at home divide the spoil —
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
When the Almighty scatters kings there,
let snow fall on Zalmon.
let snow fall on Zalmon.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
You ascended on high,
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Blessed be the Lord,
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
the singers in front, the musicians last,
between them virgins playing tambourines:
between them virgins playing tambourines:
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
There is Benjamin, the least of them, in the lead,
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Because of your temple at Jerusalem
kings shall bear gifts to you.
kings shall bear gifts to you.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
O kingdoms of the earth, sing to God;
sing praises to the Lord, Selah
sing praises to the Lord, Selah
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
Ascribe power to God,
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: