Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God Shall Scatter His Enemies

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    God shall arise, his enemies shall be scattered;
    and those who hate him shall flee before him!
  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • As smoke is driven away, so you shall drive them away;
    as wax melts before fire,
    so the wicked shall perish before God!
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • But the righteous shall be glad;
    they shall exult before God;
    they shall be jubilant with joy!
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • Sing to God, sing praises to his name;
    lift up a song to him who rides through the deserts;
    his name is the Lord;
    exult before him!
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Father of the fatherless and protector of widows
    is God in his holy habitation.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • God settles the solitary in a home;
    he leads out the prisoners to prosperity,
    but the rebellious dwell in a parched land.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • O God, when you went out before your people,
    when you marched through the wilderness, Selah
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • the earth quaked, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God,a the God of Israel.
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • Rain in abundance, O God, you shed abroad;
    you restored your inheritance as it languished;
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • your flockb found a dwelling in it;
    in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • The Lord gives the word;
    the women who announce the news are a great host:
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • “The kings of the armies — they flee, they flee!”
    The women at home divide the spoil —
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • though you men lie among the sheepfolds —
    the wings of a dove covered with silver,
    its pinions with shimmering gold.
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • When the Almighty scatters kings there,
    let snow fall on Zalmon.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • O mountain of God, mountain of Bashan;
    O many-peakedc mountain, mountain of Bashan!
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
    at the mount that God desired for his abode,
    yes, where the Lord will dwell forever?
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • The chariots of God are twice ten thousand,
    thousands upon thousands;
    the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • You ascended on high,
    leading a host of captives in your train
    and receiving gifts among men,
    even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Blessed be the Lord,
    who daily bears us up;
    God is our salvation. Selah
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Our God is a God of salvation,
    and to God, the Lord, belong deliverances from death.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • But God will strike the heads of his enemies,
    the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • The Lord said,
    “I will bring them back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • that you may strike your feet in their blood,
    that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • Your procession isd seen, O God,
    the procession of my God, my King, into the sanctuary —
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • the singers in front, the musicians last,
    between them virgins playing tambourines:
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • “Bless God in the great congregation,
    the Lord, O youe who are of Israel’s fountain!”
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • There is Benjamin, the least of them, in the lead,
    the princes of Judah in their throng,
    the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • Summon your power, O God,f
    the power, O God, by which you have worked for us.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings shall bear gifts to you.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Rebuke the beasts that dwell among the reeds,
    the herd of bulls with the calves of the peoples.
    Trample underfoot those who lust after tribute;
    scatter the peoples who delight in war.g
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Nobles shall come from Egypt;
    Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • O kingdoms of the earth, sing to God;
    sing praises to the Lord, Selah
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
    behold, he sends out his voice, his mighty voice.
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • Ascribe power to God,
    whose majesty is over Israel,
    and whose power is in the skies.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Awesome is God from hish sanctuary;
    the God of Israel — he is the one who gives power and strength to his people.
    Blessed be God!
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025