Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
Remember your congregation, which you have purchased of old,
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
Direct your steps to the perpetual ruins;
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
Your foes have roared in the midst of your meeting place;
they set up their own signs for signs.
they set up their own signs for signs.
Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
And all its carved wood
they broke down with hatchets and hammers.
they broke down with hatchets and hammers.
вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
They set your sanctuary on fire;
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
they burned all the meeting places of God in the land.
they burned all the meeting places of God in the land.
Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
We do not see our signs;
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever?
Is the enemy to revile your name forever?
Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
Yet God my King is from of old,
working salvation in the midst of the earth.
working salvation in the midst of the earth.
Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
You crushed the heads of Leviathan;
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
You split open springs and brooks;
you dried up ever-flowing streams.
you dried up ever-flowing streams.
Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
Yours is the day, yours also the night;
you have established the heavenly lights and the sun.
you have established the heavenly lights and the sun.
Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
You have fixed all the boundaries of the earth;
you have made summer and winter.
you have made summer and winter.
ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
and a foolish people reviles your name.
and a foolish people reviles your name.
Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
do not forget the life of your poor forever.
do not forget the life of your poor forever.
Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
Have regard for the covenant,
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
Let not the downtrodden turn back in shame;
let the poor and needy praise your name.
let the poor and needy praise your name.
Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
Arise, O God, defend your cause;
remember how the foolish scoff at you all the day!
remember how the foolish scoff at you all the day!
Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.