Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 13:20
-
English Standard Bible Version
And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.
-
(en) King James Bible ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. -
(en) New King James Bible Version ·
So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Israelites left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вирушили вони з Суккота та й отаборились в Етамі, уз край пустині. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І помандрували вони від Суккотта та й отаборились ув Етамі, уз край степу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони ру́шили з Суккоту, і розта́борилися в Етам, на границі пустині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Рушивши із Сокхота, сини Ізраїля отаборилися в Отомі, поблизу пустелі.