Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
Дивись, покликав я Базалеїла, сина Урії Гурієнка, з колїна Юдиного,
and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
І сповнив я його духом Божим, мудростю й розуміннєм і знаттєм у всякому реместві;
to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
Щоб видумував майстерне, як вироблювати із золота й срібла і мідї,
in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
І вирізувати на дорогому каменї і вирізувати з дерева, і робити у всякому реместві.
And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
І се прилучив я сам до його за помічника Оголїаба Ахісамашенка, з коліна Данового, і вложив я мудрість в серце кожного, в кого мудре серце, щоб уміли вони все зробити, що заповідав я тобі:
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
Громадський намет і скриню сьвідчення і віко, що на їй, і всю посудину в наметї;
the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
І стіл і всю посудину його, і сьвітильника чистого, і всю посудину його, і кадильного жертівника,
and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin and its stand,
І жертівника всепалення і всю посудину його.
І вмивальницю, і підставку її, і шати службові, і шати сьвяті для Арона сьвященника, і шати для синів його, щоб служили службу сьвяту.
and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”
І миро і запашні пахощі для сьвятинї: Усе, як заповідав я тобі, мають зробити вони.
“You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
Ти ж промов до синів Ізрайлевих і кажи: Суботу ж мою мусите держати; бо се знамя між мною й вами в роди ваші, щоб ви знали, що я, Господь, осьвячую вас.
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
І допильновуйте суботи; вона бо вам сьвята: Хто опоганить її, того скарати смертю; бо кожна душа, що робити ме яку роботу в день суботнїй, буде вбита.
Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.
Шість день для роботи, але семий день субота на спочинок, сьвятий день Господеві; кожного, хто робити ме дїло в субітнїй день, скарати смертю.
Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
І допильновувати мусять синове Ізрайлеві суботи, щоб сьвяткувати суботу в родах їх: Заповідь на віки.
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
Між мною і синами Ізрайлевими знамя се віковічне. Бо шість день творив Господь небеса і землю, а семого дня спочив.