Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • “Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • Bezalel, Oholiab und die anderen Kunsthandwerker, denen der HERR Weisheit und Verstand für den Bau des Heiligtums gegeben hat, sollen alles genau so machen, wie es der HERR befohlen hat!«
  • And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
  • Mose rief Bezalel, Oholiab und alle anderen Kunsthandwerker zu sich, denen Gott Weisheit und Geschick gegeben hatte. Sie waren bereit, ans Werk zu gehen,
  • And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
  • und nahmen von Mose entgegen, was das Volk für den Bau des Heiligtums herbeigebracht hatte. Morgen für Morgen kamen die Israeliten mit weiteren freiwilligen Gaben.
  • so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
  • Da ließen die Kunsthandwerker, die das Heiligtum errichten sollten, ihre Arbeit liegen,
  • and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • gingen zu Mose und sagten: »Die Leute bringen zu viel! Wir haben mehr als genug Material für die Arbeit, die der HERR uns aufgetragen hat.«
  • So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
  • Mose ließ im ganzen Lager ausrufen: »Ihr Männer und Frauen, ihr braucht nichts mehr für den Bau des Heiligtums herzubringen!« Da brachten die Israeliten keine weiteren Gaben.
  • for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
  • Denn es war bereits mehr als genug Material für die Arbeiten vorhanden, die getan werden mussten.
  • And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • Die Kunsthandwerker fertigten das heilige Zelt an: Unter der Leitung von Bezalel webten sie zehn Bahnen Zelttuch und verwendeten dazu violette, purpurrote und karmesinrote Wolle sowie feines Leinen. Auf die Zeltbahnen stickten sie Bilder von Keruben.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
  • Die Bahnen waren alle 14 Meter lang und 2 Meter breit.
  • Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • Um diese beiden Decken verbinden zu können, ließ Bezalel an einer Längsseite jeder Decke 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle anbringen,
  • He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Die Decken wurden so aneinandergelegt, dass die Schlaufen einander gegenüberstanden.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.
  • Dann schmiedete Bezalel 50 goldene Haken, die jeweils zwei gegenüberliegende Schlaufen verbanden und so die beiden Decken zu einem großen Zelt zusammenfügten.
  • He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.
  • Außerdem ließ er elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit. Sie sollten als Dach über das erste Zelt gelegt werden.
  • He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • Fünf dieser Bahnen wurden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, brachte Bezalel jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle an.
  • And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.
  • Er stellte 50 Bronzehaken her und fügte mit ihnen die beiden Zeltstücke zu einem zusammen.
  • And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.
  • Als Schutz für die beiden Zeltdecken ließ er ein Dach aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken nähen. Über dieses Felldach wurde noch eine Schutzdecke aus Tachasch-Leder gespannt.
  • Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
  • Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
  • Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
  • Jede Platte war 5 Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.
  • Alle Platten hatten an der kurzen Seite zwei Zapfen, die parallel angeordnet waren.
  • The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.
  • Für die südliche Längsseite des Zeltes wurden 20 Platten angefertigt,
  • And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.
  • dazu 40 silberne Sockel, auf denen die Platten stehen sollten. Zwei Sockel gehörten unter jede Platte, für jeden Zapfen einer.
  • For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
  • Für die nördliche Längsseite des Zeltes ließ Bezalel ebenfalls 20 Platten fertigen
  • and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.
  • und 40 silberne Sockel gießen, auf denen die Platten stehen sollten, je zwei Sockel unter jeder Platte.
  • For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
  • Für die schmale Rückseite im Westen wurden sechs Platten gefertigt
  • He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
  • und zwei weitere Wandteile für die Ecken an der Rückseite des Zeltes. Sie waren auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
  • There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
  • Die Rückseite bestand also insgesamt aus acht Platten mit sechzehn silbernen Sockeln, jeweils zwei Sockeln unter einer Platte.
  • He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
  • Nun fertigte Bezalel Querbalken aus Akazienholz an, jeweils fünf Stück für jede Längsseite und die westliche Querseite. Diese Balken sollten die aufrecht stehenden Platten zusammenhalten.
  • And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.
  • Der mittlere Balken verlief auf halber Höhe an der ganzen Wand entlang.
  • And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • Alle Platten und Querbalken wurden vollständig mit Gold überzogen. Schließlich schmiedete Bezalel noch die goldenen Ringe, die in den Platten verankert werden sollten. Durch sie wurden später die Querbalken gesteckt.
  • He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
  • Bezalel ließ einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
  • Dann wurden unter seiner Leitung für den Vorhang vier Pfosten aus Akazienholz angefertigt, außerdem goldene Haken und silberne Sockel. Die Pfosten wurden mit Gold überzogen.
  • He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • Einen weiteren Vorhang ließ Bezalel für den Zelteingang herstellen, ebenfalls aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen, bunt und kunstvoll gewebt.
  • and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • Der Vorhang wurde mit Haken an fünf Akazienholzpfosten befestigt, deren Kapitelle und Verbindungsstangen mit Gold überzogen waren. Sie standen jeweils auf einem bronzenen Sockel.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026