Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 15) | (Proverbs 17) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The plans of the heart belong to man,
    but the answer of the tongue is from the Lord.
  • All the ways of a man are pure in his own eyes,
    but the Lord weighs the spirit.a
  • Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
  • Commit your work to the Lord,
    and your plans will be established.
  • The Lord has made everything for its purpose,
    even the wicked for the day of trouble.
  • Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord;
    be assured, he will not go unpunished.
  • Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
  • By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for,
    and by the fear of the Lord one turns away from evil.
  • When a man’s ways please the Lord,
    he makes even his enemies to be at peace with him.
  • Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
  • Better is a little with righteousness
    than great revenues with injustice.
  • Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
  • The heart of man plans his way,
    but the Lord establishes his steps.
  • Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
  • An oracle is on the lips of a king;
    his mouth does not sin in judgment.
  • На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
  • A just balance and scales are the Lord’s;
    all the weights in the bag are his work.
  • Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
  • It is an abomination to kings to do evil,
    for the throne is established by righteousness.
  • Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
  • Righteous lips are the delight of a king,
    and he loves him who speaks what is right.
  • Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
  • A king’s wrath is a messenger of death,
    and a wise man will appease it.
  • Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
  • In the light of a king’s face there is life,
    and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
  • Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
  • How much better to get wisdom than gold!
    To get understanding is to be chosen rather than silver.
  • Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
  • The highway of the upright turns aside from evil;
    whoever guards his way preserves his life.
  • Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
  • Pride goes before destruction,
    and a haughty spirit before a fall.
  • Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
  • It is better to be of a lowly spirit with the poor
    than to divide the spoil with the proud.
  • Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
  • Whoever gives thought to the wordb will discover good,
    and blessed is he who trusts in the Lord.
  • Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
  • The wise of heart is called discerning,
    and sweetness of speech increases persuasiveness.
  • Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
  • Good sense is a fountain of life to him who has it,
    but the instruction of fools is folly.
  • Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
  • The heart of the wise makes his speech judicious
    and adds persuasiveness to his lips.
  • Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
  • Gracious words are like a honeycomb,
    sweetness to the soul and health to the body.
  • Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
  • There is a way that seems right to a man,
    but its end is the way to death.c
  • Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
  • A worker’s appetite works for him;
    his mouth urges him on.
  • Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
  • A worthless man plots evil,
    and his speechd is like a scorching fire.
  • Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
  • A dishonest man spreads strife,
    and a whisperer separates close friends.
  • Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
  • A man of violence entices his neighbor
    and leads him in a way that is not good.
  • Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
  • Whoever winks his eyes planse dishonest things;
    he who purses his lips brings evil to pass.
  • Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
  • Gray hair is a crown of glory;
    it is gained in a righteous life.
  • Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
  • Whoever is slow to anger is better than the mighty,
    and he who rules his spirit than he who takes a city.
  • Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
  • The lot is cast into the lap,
    but its every decision is from the Lord.
  • Безбожним за пазуху падає всяке зло, а все праведне походить від Господа.

  • ← (Proverbs 15) | (Proverbs 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025