Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 19:19
-
English Standard Version
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.
-
(en) King James Bible ·
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. -
(en) New King James Version ·
A man of great wrath will suffer punishment;
For if you rescue him, you will have to do it again. -
(en) New International Version ·
A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again. -
(en) New American Standard Bible ·
A man of great anger will bear the penalty,
For if you rescue him, you will only have to do it again. -
(en) New Living Translation ·
Hot-tempered people must pay the penalty.
If you rescue them once, you will have to do it again. -
(en) Darby Bible Translation ·
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again. -
(ru) Синодальный перевод ·
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Гнївливий нехай прийме кару, бо як пощадиш його, то доведеться тобі ще не раз карати його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше. -
(ru) Новый русский перевод ·
Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто легко впадает во гнев, должен платить за это. И если ты спасаешь его от бед, он будет делать одно и то же снова и снова.