Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
Тёрны и сети на пути коварного; кто бережёт душу свою, удались от них.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Сеющий неправду пожнёт беду, и трости гнева его не станет.
Милосердый будет благословляем, потому что даёт бедному от хлеба своего.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь — друг.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Ленивец говорит: «лев на улице! посреди площади убьют меня!»
Глубокая пропасть — уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадёт туда.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит её от него.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Кто обижает бедного, чтобы умножить своё богатство, и кто даёт богатому, тот обеднеет.
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Приклони ухо твоё, и слушай слова мудрых, и сердце твоё обрати к моему знанию;
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоём, и они будут также в устах твоих.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Чтобы упование твоё было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.