Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
and put a knife to your throat
if you are given to appetite.
if you are given to appetite.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Do not desire his delicacies,
for they are deceptive food.
for they are deceptive food.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Do not toil to acquire wealth;
be discerning enough to desist.
be discerning enough to desist.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
When your eyes light on it, it is gone,
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
You will vomit up the morsels that you have eaten,
and waste your pleasant words.
and waste your pleasant words.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Do not speak in the hearing of a fool,
for he will despise the good sense of your words.
for he will despise the good sense of your words.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Do not move an ancient landmark
or enter the fields of the fatherless,
or enter the fields of the fatherless,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
for their Redeemer is strong;
he will plead their cause against you.
he will plead their cause against you.
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
Apply your heart to instruction
and your ear to words of knowledge.
and your ear to words of knowledge.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Do not withhold discipline from a child;
if you strike him with a rod, he will not die.
if you strike him with a rod, he will not die.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
If you strike him with the rod,
you will save his soul from Sheol.
you will save his soul from Sheol.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
My son, if your heart is wise,
my heart too will be glad.
my heart too will be glad.
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Let not your heart envy sinners,
but continue in the fear of the Lord all the day.
but continue in the fear of the Lord all the day.
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Surely there is a future,
and your hope will not be cut off.
and your hope will not be cut off.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Hear, my son, and be wise,
and direct your heart in the way.
and direct your heart in the way.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and slumber will clothe them with rags.
and slumber will clothe them with rags.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Listen to your father who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
and do not despise your mother when she is old.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Buy truth, and do not sell it;
buy wisdom, instruction, and understanding.
buy wisdom, instruction, and understanding.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
The father of the righteous will greatly rejoice;
he who fathers a wise son will be glad in him.
he who fathers a wise son will be glad in him.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
Let your father and mother be glad;
let her who bore you rejoice.
let her who bore you rejoice.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
She lies in wait like a robber
and increases the traitors among mankind.
and increases the traitors among mankind.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Those who tarry long over wine;
those who go to try mixed wine.
those who go to try mixed wine.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Do not look at wine when it is red,
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
In the end it bites like a serpent
and stings like an adder.
and stings like an adder.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Your eyes will see strange things,
and your heart utter perverse things.
and your heart utter perverse things.
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.