Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
More Proverbs of Solomon
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
Auch die folgenden Sprüche stammen von König Salomo. Männer am Hof Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt.
It is the glory of God to conceal things,
but the glory of kings is to search things out.
but the glory of kings is to search things out.
Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
As the heavens for height, and the earth for depth,
so the heart of kings is unsearchable.
so the heart of kings is unsearchable.
So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
Take away the dross from the silver,
and the smith has material for a vessel;
and the smith has material for a vessel;
Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
take away the wicked from the presence of the king,
and his throne will be established in righteousness.
and his throne will be established in righteousness.
entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.
Do not put yourself forward in the king’s presence
or stand in the place of the great,
or stand in the place of the great,
Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
for it is better to be told, “Come up here,”
than to be put lower in the presence of a noble.
What your eyes have seen
than to be put lower in the presence of a noble.
What your eyes have seen
Denn es ist besser, du hältst dich bescheiden zurück und wirst dann zu einem Ehrenplatz geführt, als dass du ihn für einen anderen räumen musst, der bedeutender ist als du! Wenn du etwas Verdächtiges gesehen hast,
geh nicht übereilt vor Gericht! Denn was machst du, wenn ein anderer Zeuge beweist, dass du im Unrecht bist?
Argue your case with your neighbor himself,
and do not reveal another’s secret,
and do not reveal another’s secret,
Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
lest he who hears you bring shame upon you,
and your ill repute have no end.
and your ill repute have no end.
Denn sonst wird jeder wissen, dass du nichts für dich behalten kannst, und du kommst selbst ins Gerede!
A word fitly spoken
is like apples of gold in a setting of silver.
is like apples of gold in a setting of silver.
Wie goldene Äpfel auf einer silbernen Schale, so ist ein rechtes Wort zur rechten Zeit.
Like a gold ring or an ornament of gold
is a wise reprover to a listening ear.
is a wise reprover to a listening ear.
Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
Like the cold of snow in the time of harvest
is a faithful messenger to those who send him;
he refreshes the soul of his masters.
is a faithful messenger to those who send him;
he refreshes the soul of his masters.
Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
Like clouds and wind without rain
is a man who boasts of a gift he does not give.
is a man who boasts of a gift he does not give.
Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.
With patience a ruler may be persuaded,
and a soft tongue will break a bone.
and a soft tongue will break a bone.
Durch Geduld wird ein Herrscher umgestimmt, und Sanftmut kann den stärksten Widerstand brechen.
If you have found honey, eat only enough for you,
lest you have your fill of it and vomit it.
lest you have your fill of it and vomit it.
Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
Let your foot be seldom in your neighbor’s house,
lest he have his fill of you and hate you.
lest he have his fill of you and hate you.
Besuche deinen Nachbarn nicht zu oft, sonst wirst du ihm lästig, und er beginnt dich abzulehnen!
A man who bears false witness against his neighbor
is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
Trusting in a treacherous man in time of trouble
is like a bad tooth or a foot that slips.
is like a bad tooth or a foot that slips.
In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen — das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
Whoever sings songs to a heavy heart
is like one who takes off a garment on a cold day,
and like vinegar on soda.
is like one who takes off a garment on a cold day,
and like vinegar on soda.
Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen.
If your enemy is hungry, give him bread to eat,
and if he is thirsty, give him water to drink,
and if he is thirsty, give him water to drink,
Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
for you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.
and the Lord will reward you.
So wirst du ihn beschämen, und der HERR wird dich belohnen.
The north wind brings forth rain,
and a backbiting tongue, angry looks.
and a backbiting tongue, angry looks.
Nordwind bringt Regen — und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife.
than in a house shared with a quarrelsome wife.
Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!
Like cold water to a thirsty soul,
so is good news from a far country.
so is good news from a far country.
Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
Like a muddied spring or a polluted fountain
is a righteous man who gives way before the wicked.
is a righteous man who gives way before the wicked.
Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
Zu viel Honig ist nicht gut — genauso wie das Streben nach eigener Ehre!