Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Words of King Lemuel
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Do not give your strength to women,
your ways to those who destroy kings.
your ways to those who destroy kings.
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
lest they drink and forget what has been decreed
and pervert the rights of all the afflicted.
and pervert the rights of all the afflicted.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Open your mouth, judge righteously,
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
The heart of her husband trusts in her,
and he will have no lack of gain.
and he will have no lack of gain.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
She does him good, and not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
She seeks wool and flax,
and works with willing hands.
and works with willing hands.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.
she brings her food from afar.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
She rises while it is yet night
and provides food for her household
and portions for her maidens.
and provides food for her household
and portions for her maidens.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
She considers a field and buys it;
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
She perceives that her merchandise is profitable.
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle.
and her hands hold the spindle.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy.
and reaches out her hands to the needy.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
She makes bed coverings for herself;
her clothing is fine linen and purple.
her clothing is fine linen and purple.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Her husband is known in the gates
when he sits among the elders of the land.
when he sits among the elders of the land.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.
she delivers sashes to the merchant.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Strength and dignity are her clothing,
and she laughs at the time to come.
and she laughs at the time to come.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
She opens her mouth with wisdom,
and the teaching of kindness is on her tongue.
and the teaching of kindness is on her tongue.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Her children rise up and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
“Many women have done excellently,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Charm is deceitful, and beauty is vain,
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.