Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 3) | (Proverbs 5) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • A Father’s Wise Instruction

    Hear, O sons, a father’s instruction,
    and be attentive, that you may gaina insight,
  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • for I give you good precepts;
    do not forsake my teaching.
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • When I was a son with my father,
    tender, the only one in the sight of my mother,
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    keep my commandments, and live.
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • Get wisdom; get insight;
    do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Do not forsake her, and she will keep you;
    love her, and she will guard you.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
    and whatever you get, get insight.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • Prize her highly, and she will exalt you;
    she will honor you if you embrace her.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • She will place on your head a graceful garland;
    she will bestow on you a beautiful crown.”
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • Hear, my son, and accept my words,
    that the years of your life may be many.
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • I have taught you the way of wisdom;
    I have led you in the paths of uprightness.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • When you walk, your step will not be hampered,
    and if you run, you will not stumble.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • Keep hold of instruction; do not let go;
    guard her, for she is your life.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Do not enter the path of the wicked,
    and do not walk in the way of the evil.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Avoid it; do not go on it;
    turn away from it and pass on.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • For they cannot sleep unless they have done wrong;
    they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • For they eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    which shines brighter and brighter until full day.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • The way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know over what they stumble.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • My son, be attentive to my words;
    incline your ear to my sayings.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • Let them not escape from your sight;
    keep them within your heart.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • For they are life to those who find them,
    and healing to all theirb flesh.
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • Keep your heart with all vigilance,
    for from it flow the springs of life.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Put away from you crooked speech,
    and put devious talk far from you.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Let your eyes look directly forward,
    and your gaze be straight before you.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Ponderc the path of your feet;
    then all your ways will be sure.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Do not swerve to the right or to the left;
    turn your foot away from evil.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!

  • ← (Proverbs 3) | (Proverbs 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025