Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 3) | (Proverbs 5) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • A Father’s Wise Instruction

    Hear, O sons, a father’s instruction,
    and be attentive, that you may gaina insight,
  • Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
  • for I give you good precepts;
    do not forsake my teaching.
  • бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
  • When I was a son with my father,
    tender, the only one in the sight of my mother,
  • Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
  • he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    keep my commandments, and live.
  • Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
  • Get wisdom; get insight;
    do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
  • Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
  • Do not forsake her, and she will keep you;
    love her, and she will guard you.
  • Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
  • The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
    and whatever you get, get insight.
  • Prize her highly, and she will exalt you;
    she will honor you if you embrace her.
  • Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
  • She will place on your head a graceful garland;
    she will bestow on you a beautiful crown.”
  • щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
  • Hear, my son, and accept my words,
    that the years of your life may be many.
  • Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
  • I have taught you the way of wisdom;
    I have led you in the paths of uprightness.
  • Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
  • When you walk, your step will not be hampered,
    and if you run, you will not stumble.
  • Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
  • Keep hold of instruction; do not let go;
    guard her, for she is your life.
  • Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
  • Do not enter the path of the wicked,
    and do not walk in the way of the evil.
  • Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
  • Avoid it; do not go on it;
    turn away from it and pass on.
  • Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
  • For they cannot sleep unless they have done wrong;
    they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
  • Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
  • For they eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    which shines brighter and brighter until full day.
  • Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
  • The way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know over what they stumble.
  • А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
  • My son, be attentive to my words;
    incline your ear to my sayings.
  • Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
  • Let them not escape from your sight;
    keep them within your heart.
  • Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
  • For they are life to those who find them,
    and healing to all theirb flesh.
  • Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
  • Keep your heart with all vigilance,
    for from it flow the springs of life.
  • пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
  • Put away from you crooked speech,
    and put devious talk far from you.
  • Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
  • Let your eyes look directly forward,
    and your gaze be straight before you.
  • Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
  • Ponderc the path of your feet;
    then all your ways will be sure.
  • Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
  • Do not swerve to the right or to the left;
    turn your foot away from evil.
  • Не відхиляйся ні праворуч, ні ліворуч, забери свою ногу з дороги зла.
    27a Адже Богові відомі дороги, що праворуч, а ті, що ліворуч, — викривлені.
    27b Він зробить прямими твої стежки, а твою ходу спрямує в мирі.

  • ← (Proverbs 3) | (Proverbs 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025