Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The Way of Wisdom
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has sent out her young women to call
from the highest places in the town,
from the highest places in the town,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
To him who lacks sense she says,
To him who lacks sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
“Come, eat of my bread
and drink of the wine I have mixed.
and drink of the wine I have mixed.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,
and he who reproves a wicked man incurs injury.
and he who reproves a wicked man incurs injury.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
reprove a wise man, and he will love you.
reprove a wise man, and he will love you.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and the knowledge of the Holy One is insight.
and the knowledge of the Holy One is insight.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
For by me your days will be multiplied,
and years will be added to your life.
and years will be added to your life.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
If you are wise, you are wise for yourself;
if you scoff, you alone will bear it.
if you scoff, you alone will bear it.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
She sits at the door of her house;
she takes a seat on the highest places of the town,
she takes a seat on the highest places of the town,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
calling to those who pass by,
who are going straight on their way,
who are going straight on their way,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
And to him who lacks sense she says,
And to him who lacks sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
“Stolen water is sweet,
and bread eaten in secret is pleasant.”
and bread eaten in secret is pleasant.”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.