Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • A wise man’s heart inclines him to the right,
    but a fool’s heart to the left.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
    and he says to everyone that he is a fool.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place,
    for calmnessa will lay great offenses to rest.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • He who digs a pit will fall into it,
    and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • He who quarries stones is hurt by them,
    and he who splits logs is endangered by them.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge,
    he must use more strength,
    but wisdom helps one to succeed.b
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the serpent bites before it is charmed,
    there is no advantage to the charmer.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • The words of a wise man’s mouth win him favor,c
    but the lips of a fool consume him.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • The beginning of the words of his mouth is foolishness,
    and the end of his talk is evil madness.
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • A fool multiplies words,
    though no man knows what is to be,
    and who can tell him what will be after him?
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • The toil of a fool wearies him,
    for he does not know the way to the city.
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • Woe to you, O land, when your king is a child,
    and your princes feast in the morning!
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
    and your princes feast at the proper time,
    for strength, and not for drunkenness!
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Through sloth the roof sinks in,
    and through indolence the house leaks.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Bread is made for laughter,
    and wine gladdens life,
    and money answers everything.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Even in your thoughts, do not curse the king,
    nor in your bedroom curse the rich,
    for a bird of the air will carry your voice,
    or some winged creature tell the matter.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025