Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
A Time for Everything
For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
Jedes Ereignis, alles auf der Welt hat seine Zeit:
a time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
Geborenwerden und Sterben, Pflanzen und Ausreißen,
a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
a time to break down, and a time to build up;
Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
a time to mourn, and a time to dance;
Weinen und Lachen, Klagen und Tanzen,
a time to cast away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Steinewerfen und Steinesammeln, Umarmen und Loslassen,
a time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
a time to keep, and a time to cast away;
Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
a time to tear, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
a time to keep silence, and a time to speak;
Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
a time to love, and a time to hate;
a time for war, and a time for peace.
a time for war, and a time for peace.
Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
The God-Given Task
What gain has the worker from his toil?
What gain has the worker from his toil?
Was also hat der Mensch davon, dass er sich abmüht?
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.
Ich habe erkannt, was für eine schwere Last das ist, die Gott den Menschen auferlegt hat.
He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Für alles auf der Welt hat Gott schon vorher die rechte Zeit bestimmt. In das Herz des Menschen hat er den Wunsch gelegt, nach dem zu fragen, was ewig ist. Aber der Mensch kann Gottes Werke nie voll und ganz begreifen.
I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;
So kam ich zu dem Schluss, dass es für den Menschen nichts Besseres gibt, als fröhlich zu sein und das Leben zu genießen.
also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil — this is God’s gift to man.
Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
Ich begriff, dass Gottes Werk für immer bestehen wird. Niemand kann etwas hinzufügen oder wegnehmen. So hat Gott es eingerichtet, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben.
Was immer sich auch ereignet oder noch ereignen wird — alles ist schon einmal da gewesen. Gott lässt von neuem geschehen, was in der Vergangenheit bereits geschah.
From Dust to Dust
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
Ich habe noch etwas auf dieser Welt beobachtet: Wo man eigentlich Recht sprechen und gerechte Urteile fällen sollte, herrscht schreiende Ungerechtigkeit.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.
Doch dann dachte ich: Am Ende wird Gott den Schuldigen richten und dem Unschuldigen zum Recht verhelfen. Denn auch dafür hat er eine Zeit vorherbestimmt, so wie für alles auf der Welt.
I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts.
Ich habe begriffen, dass Gott die Menschen prüft. Sie sollen erkennen: Nichts unterscheidet sie von den Tieren.
Denn auf Mensch und Tier wartet das gleiche Schicksal: Beiden gab Gott das Leben, und beide müssen sterben. Der Mensch hat dem Tier nichts voraus, denn auch er ist vergänglich.
All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
Sie alle gehen an denselben Ort — aus dem Staub der Erde sind sie entstanden, und zum Staub der Erde kehren sie zurück.
Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
So erkannte ich: Ein Mensch kann nichts Besseres tun, als die Früchte seiner Arbeit zu genießen — das ist es, was Gott ihm zugeteilt hat. Denn niemand kann sagen, was nach dem Tod geschehen wird!