Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ecclesiastes 7) | (Ecclesiastes 9) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Keep the King’s Command

    Who is like the wise?
    And who knows the interpretation of a thing?
    A man’s wisdom makes his face shine,
    and the hardness of his face is changed.
  • Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt.
  • I say:a Keep the king’s command, because of God’s oath to him.b
  • Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.
  • Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.
  • For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
  • In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
  • Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.c
  • Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.
  • For there is a time and a way for everything, although man’s troubled lies heavy on him.
  • Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.
  • For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer will ihm sagen, wie es werden soll?
  • No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.
  • All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.
  • Those Who Fear God Will Do Well

    Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praisede in the city where they had done such things. This also is vanity.f
  • Und da sah ich Gottlose, die begraben wurden und zur Ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger Stätte und wurden vergessen in der Stadt die, so recht getan hatten. Das ist auch eitel.
  • Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • Weil nicht alsbald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zu tun.
  • Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
  • Ob ein Sünder 100 mal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen.
  • But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
  • Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten.
  • Man Cannot Know God’s Ways

    There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
  • Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es, als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.
  • And I commend joy, for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.
  • Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne.
  • When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
  • Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen.
  • then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.
  • Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: »Ich bin weise und weiß es,« so kann er’s doch nicht finden.

  • ← (Ecclesiastes 7) | (Ecclesiastes 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026