Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Bride’s Dream
On my bed by night
I sought him whom my soul loves;
I sought him, but found him not.
On my bed by night
I sought him whom my soul loves;
I sought him, but found him not.
Вночі на моєму ліжку я шукала того, кого полюбила моя душа, я його шукала, але не знайшла його. Я закликала до нього, а він мене не почув!
I will rise now and go about the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.
I sought him, but found him not.
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.
I sought him, but found him not.
Устану ж і обійду кругом по місту — по майданах та по вулицях — і шукатиму того, кого покохала моя душа. Я шукала його, і не знайшла його.
The watchmen found me
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
Мене спіткали вартові, які обходили місто: Чи не бачили ви того, кого покохала моя душа?
Scarcely had I passed them
when I found him whom my soul loves.
I held him, and would not let him go
until I had brought him into my mother’s house,
and into the chamber of her who conceived me.
when I found him whom my soul loves.
I held him, and would not let him go
until I had brought him into my mother’s house,
and into the chamber of her who conceived me.
Як тільки я трохи відійшла від них, аж ось я знайшла того, кого покохала моя душа. Я його схопила і не залишила його, аж доки не ввела його в дім своєї матері й до покою тієї, яка мене зачала.
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
Solomon Arrives for the Wedding
What is that coming up from the wilderness
like columns of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant?
What is that coming up from the wilderness
like columns of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant?
Хто ця, яка виходить з пустелі як стовп диму, просякнута запахом смирни і ладану, усіма порошками того, хто виготовляє миро?
Ось ліжко Соломона, шістдесят сильних довкола нього із силачів Ізраїля,
all of them wearing swords
and expert in war,
each with his sword at his thigh,
against terror by night.
and expert in war,
each with his sword at his thigh,
against terror by night.
усі мають меч, вишколені до війни, кожний на своєму стегні тримає свого меча від нічного страху.
Цар Соломон зробив собі носилки з дерев Лівану,
He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by the daughters of Jerusalem.
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by the daughters of Jerusalem.
він зробив їхні опори срібними і їхню спинку — золотою, їхню сходинку — з багряниці, усередині них викладена долівка, любов дочок Єрусалима.
Go out, O daughters of Zion,
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart.
Вийдіть і погляньте на царя Соломона, на вінець, яким його увінчала його матір у день його шлюбу і в день радості його серця!