Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Bride’s Dream

    On my bed by night
    I sought him whom my soul loves;
    I sought him, but found him not.
  • Вночі на моєму ліжку я шукала того, кого полюбила моя душа, я його шукала, але не знайшла його. Я закликала до нього, а він мене не почув!
  • I will rise now and go about the city,
    in the streets and in the squares;
    I will seek him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
  • Устану ж і обійду кругом по місту — по майданах та по вулицях — і шукатиму того, кого покохала моя душа. Я шукала його, і не знайшла його.
  • The watchmen found me
    as they went about in the city.
    “Have you seen him whom my soul loves?”
  • Мене спіткали вартові, які обходили місто: Чи не бачили ви того, кого покохала моя душа?
  • Scarcely had I passed them
    when I found him whom my soul loves.
    I held him, and would not let him go
    until I had brought him into my mother’s house,
    and into the chamber of her who conceived me.
  • Як тільки я трохи відійшла від них, аж ось я знайшла того, кого покохала моя душа. Я його схопила і не залишила його, аж доки не ввела його в дім своєї матері й до покою тієї, яка мене зачала.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    by the gazelles or the does of the field,
    that you not stir up or awaken love
    until it pleases.
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • Solomon Arrives for the Wedding

    What is that coming up from the wilderness
    like columns of smoke,
    perfumed with myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
  • Хто ця, яка виходить з пустелі як стовп диму, просякнута запахом смирни і ладану, усіма порошками того, хто виготовляє миро?
  • Behold, it is the littera of Solomon!
    Around it are sixty mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
  • Ось ліжко Соломона, шістдесят сильних довкола нього із силачів Ізраїля,
  • all of them wearing swords
    and expert in war,
    each with his sword at his thigh,
    against terror by night.
  • усі мають меч, вишколені до війни, кожний на своєму стегні тримає свого меча від нічного страху.
  • King Solomon made himself a carriageb
    from the wood of Lebanon.
  • Цар Соломон зробив собі носилки з дерев Лівану,
  • He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
    its interior was inlaid with love
    by the daughters of Jerusalem.
  • він зробив їхні опори срібними і їхню спинку — золотою, їхню сходинку — з багряниці, усередині них викладена долівка, любов дочок Єрусалима.
  • Go out, O daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
    with the crown with which his mother crowned him
    on the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.
  • Вийдіть і погляньте на царя Соломона, на вінець, яким його увінчала його матір у день його шлюбу і в день радості його серця!

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025