Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • He

    I came to my garden, my sister, my bride,
    I gathered my myrrh with my spice,
    I ate my honeycomb with my honey,
    I drank my wine with my milk.Others

    Eat, friends, drink,
    and be drunk with love!
  • Пришёл я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с мёдом моим, напился вина моего с молоком моим. — Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
  • The Bride Searches for Her Beloved

    She

    I slept, but my heart was awake.
    A sound! My beloved is knocking.
    “Open to me, my sister, my love,
    my dove, my perfect one,
    for my head is wet with dew,
    my locks with the drops of the night.”
  • — Я сплю, а сердце моё бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою».
  • I had put off my garment;
    how could I put it on?
    I had bathed my feet;
    how could I soil them?
  • Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
  • My beloved put his hand to the latch,
    and my heart was thrilled within me.
  • Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
  • I arose to open to my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,
    my fingers with liquid myrrh,
    on the handles of the bolt.
  • Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
  • I opened to my beloved,
    but my beloved had turned and gone.
    My soul failed me when he spoke.
    I sought him, but found him not;
    I called him, but he gave no answer.
  • Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушёл. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
  • The watchmen found me
    as they went about in the city;
    they beat me, they bruised me,
    they took away my veil,
    those watchmen of the walls.
  • Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    if you find my beloved,
    that you tell him
    I am sick with love.
  • Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
  • Others

    What is your beloved more than another beloved,
    O most beautiful among women?
    What is your beloved more than another beloved,
    that you thus adjure us?
  • «Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»
  • The Bride Praises Her Beloved

    She

    My beloved is radiant and ruddy,
    distinguished among ten thousand.
  • — Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
  • His head is the finest gold;
    his locks are wavy,
    black as a raven.
  • голова его — чистое золото; кудри его волнистые, чёрные, как ворон;
  • His eyes are like doves
    beside streams of water,
    bathed in milk,
    sitting beside a full pool.a
  • глаза его — как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
  • His cheeks are like beds of spices,
    mounds of sweet-smelling herbs.
    His lips are lilies,
    dripping liquid myrrh.
  • щёки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру;
  • His arms are rods of gold,
    set with jewels.
    His body is polished ivory,b
    bedecked with sapphires.c
  • руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
  • His legs are alabaster columns,
    set on bases of gold.
    His appearance is like Lebanon,
    choice as the cedars.
  • голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
  • His mouthd is most sweet,
    and he is altogether desirable.
    This is my beloved and this is my friend,
    O daughters of Jerusalem.
  • уста его — сладость, и весь он — любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!

  • ← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025