Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 17) | (Isaiah 19) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • An Oracle Concerning Cush

    Ah, land of whirring wings
    that is beyond the rivers of Cush,a
  • Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,
  • which sends ambassadors by the sea,
    in vessels of papyrus on the waters!
    Go, you swift messengers,
    to a nation tall and smooth,
    to a people feared near and far,
    a nation mighty and conquering,
    whose land the rivers divide.
  • що морем послів посилаєш на човнах папі́русових по пове́рхні води! Ідіть, скорохо́дні посли, до наро́ду високого й блискучезбро́йного, до народу страшно́го відда́вна й аж досі, до люду преси́льного, що топче усе, що річки його землю поперетина́ли.
  • All you inhabitants of the world,
    you who dwell on the earth,
    when a signal is raised on the mountains, look!
    When a trumpet is blown, hear!
  • Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.
  • For thus the Lord said to me:
    “I will quietly look from my dwelling
    like clear heat in sunshine,
    like a cloud of dew in the heat of harvest.”
  • Бо Госпо́дь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробува́ння, — як тепло́ те при світлі ясно́му, як та хмара роси в спе́ку жнив!
  • For before the harvest, when the blossom is over,
    and the flower becomes a ripening grape,
    he cuts off the shoots with pruning hooks,
    and the spreading branches he lops off and clears away.
  • Бо перед жнива́ми, як скі́нчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими гро́знами, то Він зріже серпа́ми галу́ззя м'які́, а галу́зки, що сте́ляться, повідкидає, повідру́бує Він.
  • They shall all of them be left
    to the birds of prey of the mountains
    and to the beasts of the earth.
    And the birds of prey will summer on them,
    and all the beasts of the earth will winter on them.
  • Будуть вони позоста́влені ра́зом для хижого птаха гірсько́го й звіри́ни земно́ї, — і літо над ним проведе́ хижий птах, і вся зе́мна звіри́на над ним перези́мує.
  • At that time tribute will be brought to the Lord of hosts
    from a people tall and smooth,
    from a people feared near and far,
    a nation mighty and conquering,
    whose land the rivers divide,
    to Mount Zion, the place of the name of the Lord of hosts.
  • Того ча́су прине́сений буде дару́нок для Господа Саваота від наро́ду високого й блискучезбро́йного, і від народу страшно́го відда́вна й аж досі, від люду преси́льного, що топче усе, що річки́ його землю поперетина́ли, до місця Йме́ння Господа Саваота па Сіонській горі.

  • ← (Isaiah 17) | (Isaiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025