Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 19:2
-
English Standard Bible Version
And I will stir up Egyptians against Egyptians,
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom;
-
(en) King James Bible ·
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. -
(en) New King James Bible Version ·
“I will set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom. -
(en) New International Bible Version ·
“I will stir up Egyptian against Egyptian —
brother will fight against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
kingdom against kingdom. -
(en) New American Standard Bible ·
“So I will incite Egyptians against Egyptians;
And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
City against city and kingdom against kingdom. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I will make Egyptian fight against Egyptian —
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
— Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Напущу Египтян на Египтян, брат на брата устане і друг проти друга, город проти города й царство на царство. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я подниму египтян на египтян —
брат будет сражаться с братом,
друг — с другом,
город — с городом,
царство — с царством. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "Я стану причиной, по которой египтяне будут сражаться друг с другом, брат против брата, сосед против соседа, город с городом, царство с царством". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І повстануть єгиптяни на єгиптян, і кожен воюватиме проти свого брата, — кожен проти свого ближнього, місто — на місто і закон — на закон.