Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
An Oracle Concerning Egypt
An oracle concerning Egypt.
Behold, the Lord is riding on a swift cloud
and comes to Egypt;
and the idols of Egypt will tremble at his presence,
and the heart of the Egyptians will melt within them.
An oracle concerning Egypt.
Behold, the Lord is riding on a swift cloud
and comes to Egypt;
and the idols of Egypt will tremble at his presence,
and the heart of the Egyptians will melt within them.
Dies ist Gottes Botschaft über Ägypten: Auf einer schnell dahingleitenden Wolke kommt der HERR nach Ägypten. Da beginnen die Götter des Landes zu zittern, und den Menschen bleibt vor Angst das Herz stehen.
And I will stir up Egyptians against Egyptians,
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom;
and they will fight, each against another
and each against his neighbor,
city against city, kingdom against kingdom;
»Ich werde sie gegeneinander aufhetzen«, spricht der Herr, »jeder wird gegen jeden kämpfen: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Provinz gegen Provinz.
Dann können sie keinen klaren Gedanken mehr fassen; sogar die weisen Berater sind mit ihrer Kunst am Ende. Dafür sorge ich! Weil sie keinen Ausweg mehr wissen, suchen sie bei den Götzen Rat. Sie fragen Zauberer, Hellseher und Totenbeschwörer.
and I will give over the Egyptians
into the hand of a hard master,
and a fierce king will rule over them,
declares the Lord God of hosts.
into the hand of a hard master,
and a fierce king will rule over them,
declares the Lord God of hosts.
Doch ich werde Ägypten einem grausamen Tyrannen ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, der HERR, der allmächtige Gott, mein Wort!«
And the waters of the sea will be dried up,
and the river will be dry and parched,
and the river will be dry and parched,
Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
and its canals will become foul,
and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
reeds and rushes will rot away.
and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
reeds and rushes will rot away.
Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
There will be bare places by the Nile,
on the brink of the Nile,
and all that is sown by the Nile will be parched,
will be driven away, and will be no more.
on the brink of the Nile,
and all that is sown by the Nile will be parched,
will be driven away, and will be no more.
die fruchtbaren Wiesen und Felder an den Ufern und im Nildelta fallen der Dürre zum Opfer. Die verdorrten Pflanzen weht der Wind weg, nichts bleibt übrig.
The fishermen will mourn and lament,
all who cast a hook in the Nile;
and they will languish
who spread nets on the water.
all who cast a hook in the Nile;
and they will languish
who spread nets on the water.
Die Fischer klagen. Wer mit der Angelrute oder mit dem Netz seinen Lebensunterhalt verdient hat, steht vor dem Nichts.
The workers in combed flax will be in despair,
and the weavers of white cotton.
and the weavers of white cotton.
Alle, die Flachs verarbeiten, sind verzweifelt, und die Leinenweber werden bleich.
Those who are the pillars of the land will be crushed,
and all who work for pay will be grieved.
and all who work for pay will be grieved.
Die Weber und ihre Arbeiter — alle sind mutlos und niedergeschlagen.
The princes of Zoan are utterly foolish;
the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
How can you say to Pharaoh,
“I am a son of the wise,
a son of ancient kings”?
the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
How can you say to Pharaoh,
“I am a son of the wise,
a son of ancient kings”?
Dummköpfe sind die Fürsten von Zoan, sie, die weisen Berater des Pharaos! Ihre Ratschläge sind lauter Unsinn. Wagt ihr es etwa immer noch, vor dem Pharao mit eurer »Weisheit« anzugeben? »Wir stammen von den weisen Männern Ägyptens ab«, prahlt ihr, »Nachkommen berühmter Könige sind wir!«
Where then are your wise men?
Let them tell you
that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Let them tell you
that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Wo sind sie denn, deine gelehrten Alleswisser, Pharao? Sollen sie doch herausfinden und dir verkünden, was der HERR, der allmächtige Gott, mit Ägypten vorhat!
The princes of Zoan have become fools,
and the princes of Memphis are deluded;
those who are the cornerstones of her tribes
have made Egypt stagger.
and the princes of Memphis are deluded;
those who are the cornerstones of her tribes
have made Egypt stagger.
Doch die weisen Männer von Zoan stehen dumm da, und auch die gelehrten Herren von Memfis haben sich getäuscht. Die Führer der Ägypter sind in Wirklichkeit Verführer.
The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
and they will make Egypt stagger in all its deeds,
as a drunken man staggers in his vomit.
and they will make Egypt stagger in all its deeds,
as a drunken man staggers in his vomit.
Der HERR hat ihren Geist verwirrt, und nun bringen ihre Ratschläge ganz Ägypten durcheinander; das Volk gleicht einem Betrunkenen, der in seinem Erbrochenen herumtorkelt.
And there will be nothing for Egypt
that head or tail, palm branch or reed, may do.
that head or tail, palm branch or reed, may do.
Die Ägypter bringen nichts mehr zustande, was Hand und Fuß hat. Weder den Vornehmen und Angesehenen noch dem einfachen Volk gelingt etwas.
Egypt, Assyria, Israel Blessed
In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
In dieser Zeit werden die Ägypter allen Mut verlieren. Erschrocken und zitternd ducken sie sich, weil der HERR, der allmächtige Gott, drohend die Faust gegen sie ballt.
And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
Vor dem Land Juda werden die Ägypter furchtbare Angst haben. Wenn sie nur den Namen Juda hören, schrecken sie schon zusammen, denn ihnen graut vor dem Plan, den der HERR, der allmächtige Gott, gegen Ägypten gefasst hat.
Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägypten dem HERRN, dem allmächtigen Gott, die Treue schwören. Dort spricht man dann Hebräisch. Eine dieser Städte heißt Ir-Heres (»Stadt der Zerstörung«).
In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
Mitten in Ägypten wird ein Altar stehen, der dem HERRN geweiht ist, und an der Grenze des Landes wird man eine Gedenksäule für ihn errichten.
It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
Diese beiden bezeugen den HERRN, den allmächtigen Gott, im Land Ägypten. Wenn das Volk ihn dann zu Hilfe ruft gegen die Unterdrücker, sendet er ihnen einen Retter, der für sie kämpft und sie befreit.
And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
So wird der HERR sich den Ägyptern zu erkennen geben. Ja, in jener Zeit werden sie ihn kennen und ihm Tiere und andere Gaben opfern. Sie werden dem HERRN Gelübde ablegen und sich auch daran halten.
And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
Zwar muss er sie erst hart bestrafen, doch gerade durch die Schläge bringt er sie auf den richtigen Weg: Sie werden sich ihm zuwenden, und er wird ihre Gebete erhören und sie wieder heilen.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
In dieser Zeit wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien führen. Die Assyrer und Ägypter besuchen einander und dienen gemeinsam dem Herrn.
In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
Der HERR, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«