Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
The Mountain of the Lord
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
In einer Vision empfing Jesaja, der Sohn von Amoz, diese Botschaft für Juda und Jerusalem:
It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it,
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it,
Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des HERRN steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des HERRN steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der HERR seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
He shall judge between the nations,
and shall decide disputes for many peoples;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore.
and shall decide disputes for many peoples;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore.
Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den vielen Nationen spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
O house of Jacob,
come, let us walk
in the light of the Lord.
come, let us walk
in the light of the Lord.
Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem HERRN leben. Er ist unser Licht!
The Day of the Lord
For you have rejected your people,
the house of Jacob,
because they are full of things from the east
and of fortune-tellers like the Philistines,
and they strike hands with the children of foreigners.
For you have rejected your people,
the house of Jacob,
because they are full of things from the east
and of fortune-tellers like the Philistines,
and they strike hands with the children of foreigners.
Herr, du hast dich von deinem Volk Israel abgewandt, weil sie die heidnischen Bräuche aus dem Osten übernommen haben. Sie treiben Zauberei wie ihre Nachbarn im Westen, die Philister. Bedenkenlos haben sie sich anderen Völkern angepasst.
Their land is filled with silver and gold,
and there is no end to their treasures;
their land is filled with horses,
and there is no end to their chariots.
and there is no end to their treasures;
their land is filled with horses,
and there is no end to their chariots.
Israel hat in jeder Hinsicht Überfluss: Das Land ist voll von Gold, Silber und anderen Schätzen; Pferde und Streitwagen sind in großer Zahl vorhanden.
Their land is filled with idols;
they bow down to the work of their hands,
to what their own fingers have made.
they bow down to the work of their hands,
to what their own fingers have made.
Doch auch mit Götzenstatuen ist das Land übersät. Vor selbst gemachten Figuren werfen die Menschen sich nieder und beten sie an.
So man is humbled,
and each one is brought low —
do not forgive them!
and each one is brought low —
do not forgive them!
Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
Enter into the rock
and hide in the dust
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty.
and hide in the dust
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty.
Ja, versteckt euch in den Höhlen, kriecht in die Erdlöcher! Denn der HERR verbreitet Furcht und Schrecken, wenn er sich in seiner Pracht und Majestät zeigt.
The haughty looks of man shall be brought low,
and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.
and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.
Es kommt der Tag, an dem der Hochmut der Menschen ein Ende hat und ihr Stolz gebrochen wird. Dann wird nur einer groß sein: der HERR!
For the Lord of hosts has a day
against all that is proud and lofty,
against all that is lifted up — and it shall be brought low;
against all that is proud and lofty,
against all that is lifted up — and it shall be brought low;
Der allmächtige Gott hat einen Tag bestimmt, an dem er über die stolzen und hochmütigen Menschen Gericht hält und sie erniedrigt.
against all the cedars of Lebanon,
lofty and lifted up;
and against all the oaks of Bashan;
lofty and lifted up;
and against all the oaks of Bashan;
Alle hochgewachsenen Zedern auf dem Libanon und die mächtigen Eichen in der Baschan-Ebene wird er umhauen,
against all the lofty mountains,
and against all the uplifted hills;
and against all the uplifted hills;
jeden hohen Berg und Hügel einebnen,
against every high tower,
and against every fortified wall;
and against every fortified wall;
gewaltige Türme und feste Mauern einreißen;
against all the ships of Tarshish,
and against all the beautiful craft.
and against all the beautiful craft.
alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
And the haughtiness of man shall be humbled,
and the lofty pride of men shall be brought low,
and the Lord alone will be exalted in that day.
and the lofty pride of men shall be brought low,
and the Lord alone will be exalted in that day.
So macht er den Hochmut der Menschen zunichte. Die stolzen Herren liegen dann im Staub, und mit den Götzen ist es aus und vorbei. An diesem Tag wird nur einer groß sein: der HERR!
Wenn der HERR sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
In that day mankind will cast away
their idols of silver and their idols of gold,
which they made for themselves to worship,
to the moles and to the bats,
their idols of silver and their idols of gold,
which they made for themselves to worship,
to the moles and to the bats,
Sie werfen ihre silbernen und goldenen Götzenfiguren, die sie mit viel Mühe angefertigt haben, achtlos den Ratten und Fledermäusen hin,
to enter the caverns of the rocks
and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty,
when he rises to terrify the earth.
and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty,
when he rises to terrify the earth.
um so schnell wie möglich in Felsspalten und Höhlen zu verschwinden. Angst und Grauen wird sie packen, wenn der HERR sich in seiner Pracht und Majestät erhebt, um Gericht zu halten.