Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Fallen, Fallen Is Babylon

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As whirlwinds in the Negeb sweep on,
    it comes from the wilderness,
    from a terrible land.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Babylonien: Wie ein Sturm, der über den Negev hinwegfegt, so naht großes Unheil aus der Wüste, dem schrecklichen Land.
  • A stern vision is told to me;
    the traitor betrays,
    and the destroyer destroys.
    Go up, O Elam;
    lay siege, O Media;
    all the sighing she has caused
    I bring to an end.
  • In einer Vision zeigte mir der Herr furchtbare Dinge: Räuberhorden ziehen plündernd durchs Land, und Banden schlagen alles zusammen. »Auf, ihr Elamiter!«, höre ich den Herrn rufen. »Rückt aus gegen die Stadt Babylon! Ihr Meder, belagert sie! Die Völker haben genug unter ihr gelitten. Jetzt ist Schluss!«
  • Therefore my loins are filled with anguish;
    pangs have seized me,
    like the pangs of a woman in labor;
    I am bowed down so that I cannot hear;
    I am dismayed so that I cannot see.
  • Wegen dieser schrecklichen Vision werde ich von heftigen Krämpfen geschüttelt. Rasende Schmerzen haben mich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Ich krümme mich vor Angst, so erschreckt mich, was ich hören und sehen muss.
  • My heart staggers; horror has appalled me;
    the twilight I longed for
    has been turned for me into trembling.
  • Mein Puls rast, ein Schauer des Entsetzens läuft mir den Rücken hinunter. Mir graut vor der Abenddämmerung, die ich sonst so liebe.
  • They prepare the table,
    they spread the rugs,a
    they eat, they drink.
    Arise, O princes;
    oil the shield!
  • Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da — plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«
  • For thus the Lord said to me:
    “Go, set a watchman;
    let him announce what he sees.
  • Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
  • When he sees riders, horsemen in pairs,
    riders on donkeys, riders on camels,
    let him listen diligently,
    very diligently.”
  • Sobald er Streitwagen entdeckt, mit Pferden bespannt, und Reiter auf Eseln und Kamelen, muss er besonders gut aufpassen und genau hinhören.«
  • Then he who saw cried out:b
    “Upon a watchtower I stand, O Lord,
    continually by day,
    and at my post I am stationed
    whole nights.
  • Da ruft er auch schon laut wie ein Löwe: »Tag für Tag, o Herr, stehe ich hier auf dem Wachturm, und auch nachts verlasse ich meinen Posten nicht.
  • And behold, here come riders,
    horsemen in pairs!”
    And he answered,
    “Fallen, fallen is Babylon;
    and all the carved images of her gods
    he has shattered to the ground.”
  • Und jetzt, was sehe ich? Tatsächlich, da kommt ein Zug von Reitern und Wagen!« Und schon ruft einer: »Gefallen! Babylon ist endlich gefallen! Alle Götzenstatuen sind zerstört — zertrümmert liegen sie am Boden.«
  • O my threshed and winnowed one,
    what I have heard from the Lord of hosts,
    the God of Israel, I announce to you.
  • Mein armes Volk Israel, du wirst wie Weizen gedroschen und geschüttelt! Ich habe euch weitergesagt, was ich vom HERRN, dem allmächtigen Gott Israels, gehört habe.
  • The oracle concerning Dumah.
    One is calling to me from Seir,
    “Watchman, what time of the night?
    Watchman, what time of the night?”
  • Die folgende Botschaft gilt Edom, dem Land der Totenstille: Vom Gebirge Seïr aus ruft man mir zu: »Wächter, wie lange ist es noch dunkel? Wann ist die Nacht endlich vorbei?«
  • The watchman says:
    “Morning comes, and also the night.
    If you will inquire, inquire;
    come back again.”
  • Und der Wächter antwortet: »Der Morgen bricht bald an, aber selbst dann ist die Nacht nicht vorbei. Wenn ihr wollt, kommt etwas später wieder und fragt mich noch einmal!«
  • The oracle concerning Arabia.
    In the thickets in Arabia you will lodge,
    O caravans of Dedanites.
  • Dies ist Gottes Botschaft über Arabien: Ihr Dedaniter müsst mit euren Karawanen in der Wildnis der arabischen Steppe übernachten.
  • To the thirsty bring water;
    meet the fugitive with bread,
    O inhabitants of the land of Tema.
  • Ihr Bewohner der Oase von Tema, bringt doch den durstigen Wanderern Wasser! Geht den hungrigen Flüchtlingen mit Brot entgegen!
  • For they have fled from the swords,
    from the drawn sword,
    from the bent bow,
    and from the press of battle.
  • Sie sind auf der Flucht vor den bewaffneten Feinden, vor ihren gezückten Schwertern und gespannten Bogen, vor den Schrecken des Krieges.
  • For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr — nicht früher und nicht später — ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
  • Von den Scharen seiner mutigen Bogenschützen wird nur ein kleiner Rest übrig bleiben. Darauf gebe ich, der HERR, Israels Gott, mein Wort!«

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026