Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Fallen, Fallen Is Babylon

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As whirlwinds in the Negeb sweep on,
    it comes from the wilderness,
    from a terrible land.
  • Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt’s aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.
  • A stern vision is told to me;
    the traitor betrays,
    and the destroyer destroys.
    Go up, O Elam;
    lay siege, O Media;
    all the sighing she has caused
    I bring to an end.
  • Denn mir ist ein hartes Gesicht angezeigt: Der Räuber raubt, und der Verstörer verstört. Zieh herauf, Elam! belagere sie, Madai! Ich will allem Seufzen über sie ein Ende machen.
  • Therefore my loins are filled with anguish;
    pangs have seized me,
    like the pangs of a woman in labor;
    I am bowed down so that I cannot hear;
    I am dismayed so that I cannot see.
  • Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich’s höre, und erschrecke, wenn ich’s ansehe.
  • My heart staggers; horror has appalled me;
    the twilight I longed for
    has been turned for me into trembling.
  • Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
  • They prepare the table,
    they spread the rugs,a
    they eat, they drink.
    Arise, O princes;
    oil the shield!
  • Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket. Macht euch auf, ihr Fürsten, schmiert den Schild!
  • For thus the Lord said to me:
    “Go, set a watchman;
    let him announce what he sees.
  • Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
  • When he sees riders, horsemen in pairs,
    riders on donkeys, riders on camels,
    let him listen diligently,
    very diligently.”
  • Er sieht aber Reiter reiten auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
  • Then he who saw cried out:b
    “Upon a watchtower I stand, O Lord,
    continually by day,
    and at my post I am stationed
    whole nights.
  • Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
  • And behold, here come riders,
    horsemen in pairs!”
    And he answered,
    “Fallen, fallen is Babylon;
    and all the carved images of her gods
    he has shattered to the ground.”
  • Und siehe, da kommt einer, der fährt auf einem Wagen; der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen.
  • O my threshed and winnowed one,
    what I have heard from the Lord of hosts,
    the God of Israel, I announce to you.
  • Meine liebe Tenne, darauf gedroschen wird! was ich gehört habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkündige ich euch.
  • The oracle concerning Dumah.
    One is calling to me from Seir,
    “Watchman, what time of the night?
    Watchman, what time of the night?”
  • Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?
  • The watchman says:
    “Morning comes, and also the night.
    If you will inquire, inquire;
    come back again.”
  • Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.
  • The oracle concerning Arabia.
    In the thickets in Arabia you will lodge,
    O caravans of Dedanites.
  • Dies ist die Last über Arabien: Ihr werdet im Walde in Arabien herbergen, ihr Reisezüge der Dedaniter.
  • To the thirsty bring water;
    meet the fugitive with bread,
    O inhabitants of the land of Tema.
  • Bringet den Durstigen Wasser entgegen, die ihr wohnet im Lande Thema; bietet Brot den Flüchtigen.
  • For they have fled from the swords,
    from the drawn sword,
    from the bent bow,
    and from the press of battle.
  • Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.
  • For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
  • And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
  • und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll wenig sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat’s geredet.

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026