Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 23:13
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. -
(en) New King James Bible Version ·
Behold, the land of the Chaldeans,
This people which was not;
Assyria founded it for wild beasts of the desert.
They set up its towers,
They raised up its palaces,
And brought it to ruin. -
(en) New American Standard Bible ·
Behold, the land of the Chaldeans — this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures — they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось Кіттім-країна! Він її видав на поталу звірям у пустині; піднесли башти, зруйнували палати, перемінили їх в руїну. -
Siehe, der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet, zu schiffen; die haben ihre Türme aufgerichtet und die Paläste niedergerissen; denn sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот земля халдеев,122
этого народа больше нет!
Ассирийцы сделали ее
местом для зверей пустыни.
Они воздвигли осадные башни,
разрушили ее дворцы
и превратили ее в развалины.123 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди Тира надеются, что им Вавилон поможет. Но взгляните на землю халдеев, Вавилон уже не страна. Ассирийцы его разрушили, забрали его богатства, превратили в обитель для диких зверей. Они Вавилон превратили в сплошные руины. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи в землю халдеїв, — і вона спустошена ассирійцями, бо її мур повалився. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Denkt daran, wie es den Babyloniern ergangen ist! Das Volk der Chaldäer ist heute bedeutungslos. Die Assyrer haben das Land zu einer Einöde gemacht, in der die Wüstentiere hausen. Sie stellten Belagerungstürme auf und zerstörten die Paläste bis auf die Grundmauern. Sie haben die Stadt in einen Trümmerhaufen verwandelt. -
Siehe, das Land der Chaldäer. Das ist das Volk, das nicht gewesen ist. Assur hat es für Wüstentiere gegründet. Sie haben ihre Belagerungstürme errichtet, seine Paläste bloßgelegt. Er hat es zu einem Trümmerhaufen gemacht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось земля Халдейська: давно того народу не було; се Ассур дав до його почин, заложив його з тих, що жили в пустинях, а вони побудували башти собі; — а й їх домівки повалено, та й в розвалища обернено.