Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
You Keep Him in Perfect Peace
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen: »Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
Open the gates,
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
You keep him in perfect peace
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
Trust in the Lord forever,
for the Lord God is an everlasting rock.
for the Lord God is an everlasting rock.
Ja, vertraut dem HERRN für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
For he has humbled
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen.
The foot tramples it,
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
The path of the righteous is level;
you make level the way of the righteous.
you make level the way of the righteous.
Herr, wer deinen Willen tut, den führst du auf geradem Weg, du machst seinen Lebensweg eben.
In the path of your judgments,
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
Ja, HERR, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst. Wir sehnen uns nach dir — wie könnten wir dich je vergessen?
My soul yearns for you in the night;
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet.
If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott.
O Lord, your hand is lifted up,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
HERR, deine Hand ist drohend erhoben — und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
O Lord, you will ordain peace for us,
for you have indeed done for us all our works.
for you have indeed done for us all our works.
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen, denn dir verdanken wir alles, was wir erreicht haben.
O Lord our God,
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
They are dead, they will not live;
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
But you have increased the nation, O Lord,
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
Unser Volk aber hast du, HERR, sehr groß gemacht. Du hast unsere Grenzen nach allen Seiten ausgeweitet und deine herrliche Macht bewiesen.
O Lord, in distress they sought you;
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
Like a pregnant woman
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
Wir lagen vor dir am Boden wie eine Schwangere, die sich in Wehen windet und schreit.
we were pregnant, we writhed,
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
Ja, wir wanden uns in Geburtswehen, doch wir brachten nichts als Luft zur Welt. Unsere Mühe war umsonst: Wir konnten das Land nicht befreien und keinem Menschen das Leben schenken.
Your dead shall live; their bodies shall rise.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
Herr, die Toten deines Volkes werden wieder lebendig, ihre Leichen werden auferstehen! Wacht auf und singt vor Freude, alle, die ihr unter der Erde ruht! Du, Gott, bist wie erfrischender Tau am Morgen. Durch deine belebende Kraft gibt die Erde die Leiber der Verstorbenen zurück.
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
For behold, the Lord is coming out from his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.