Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Siege of Jerusalem

    Ah, Ariel, Ariel,
    the city where David encamped!
    Add year to year;
    let the feasts run their round.
  • Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
  • Yet I will distress Ariel,
    and there shall be moaning and lamentation,
    and she shall be to me like an Ariel.a
  • Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
  • And I will encamp against you all around,
    and will besiege you with towers
    and I will raise siegeworks against you.
  • Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
  • And you will be brought low; from the earth you shall speak,
    and from the dust your speech will be bowed down;
    your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
    and from the dust your speech shall whisper.
  • И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя.
  • But the multitude of your foreign foes shall be like small dust,
    and the multitude of the ruthless like passing chaff.
    And in an instant, suddenly,
  • Множество врагов твоих будет как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
  • you will be visited by the Lord of hosts
    with thunder and with earthquake and great noise,
    with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
  • And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
    all that fight against her and her stronghold and distress her,
    shall be like a dream, a vision of the night.
  • И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
  • As when a hungry man dreams, and behold, he is eating,
    and awakes with his hunger not satisfied,
    or as when a thirsty man dreams, and behold, he is drinking,
    and awakes faint, with his thirst not quenched,
    so shall the multitude of all the nations be
    that fight against Mount Zion.
  • И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьёт, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
  • Astonish yourselvesb and be astonished;
    blind yourselves and be blind!
    Be drunk,c but not with wine;
    stagger,d but not with strong drink!
  • Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, — шатаются, но не от сикеры;
  • For the Lord has poured out upon you
    a spirit of deep sleep,
    and has closed your eyes (the prophets),
    and covered your heads (the seers).
  • ибо навёл на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
  • And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is sealed.”
  • И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: «прочитай её»; и тот отвечает: «не могу, потому что она запечатана».
  • And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”
  • И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: «прочитай её»; и тот отвечает: «я не умею читать».
  • And the Lord said:
    “Because this people draw near with their mouth
    and honor me with their lips,
    while their hearts are far from me,
    and their fear of me is a commandment taught by men,
  • И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
  • therefore, behold, I will again
    do wonderful things with this people,
    with wonder upon wonder;
    and the wisdom of their wise men shall perish,
    and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
  • то вот, Я ещё необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
  • Ah, you who hide deep from the Lord your counsel,
    whose deeds are in the dark,
    and who say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: «кто увидит нас? и кто узнает нас?»
  • You turn things upside down!
    Shall the potter be regarded as the clay,
    that the thing made should say of its maker,
    “He did not make me”;
    or the thing formed say of him who formed it,
    “He has no understanding”?
  • Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: «не он сделал меня»? и скажет ли произведение о художнике своём: «он не разумеет»?
  • Is it not yet a very little while
    until Lebanon shall be turned into a fruitful field,
    and the fruitful field shall be regarded as a forest?
  • Ещё немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?
  • In that day the deaf shall hear
    the words of a book,
    and out of their gloom and darkness
    the eyes of the blind shall see.
  • И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
  • The meek shall obtain fresh joy in the Lord,
    and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
  • И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
  • For the ruthless shall come to nothing
    and the scoffer cease,
    and all who watch to do evil shall be cut off,
  • потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
  • who by a word make a man out to be an offender,
    and lay a snare for him who reproves in the gate,
    and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого.
  • Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall no more be ashamed,
    no more shall his face grow pale.
  • Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лицо его более не побледнеет.
  • For when he sees his children,
    the work of my hands, in his midst,
    they will sanctify my name;
    they will sanctify the Holy One of Jacob
    and will stand in awe of the God of Israel.
  • Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Моё и свято чтить Святого Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым.
  • And those who go astray in spirit will come to understanding,
    and those who murmur will accept instruction.”
  • Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.

  • ← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025