Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 41) | (Isaiah 43) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Lord’s Chosen Servant

    Behold my servant, whom I uphold,
    my chosen, in whom my soul delights;
    I have put my Spirit upon him;
    he will bring forth justice to the nations.
  • Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
  • He will not cry aloud or lift up his voice,
    or make it heard in the street;
  • не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
  • a bruised reed he will not break,
    and a faintly burning wick he will not quench;
    he will faithfully bring forth justice.
  • трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
  • He will not grow faint or be discourageda
    till he has established justice in the earth;
    and the coastlands wait for his law.
  • не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
  • Thus says God, the Lord,
    who created the heavens and stretched them out,
    who spread out the earth and what comes from it,
    who gives breath to the people on it
    and spirit to those who walk in it:
  • Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
  • “I am the Lord; I have called youb in righteousness;
    I will take you by the hand and keep you;
    I will give you as a covenant for the people,
    a light for the nations,
  • Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
  • to open the eyes that are blind,
    to bring out the prisoners from the dungeon,
    from the prison those who sit in darkness.
  • чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.
  • I am the Lord; that is my name;
    my glory I give to no other,
    nor my praise to carved idols.
  • Я Господь, это — Моё имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
  • Behold, the former things have come to pass,
    and new things I now declare;
    before they spring forth
    I tell you of them.”
  • Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдёт, Я возвещу вам.
  • Sing to the Lord a New Song

    Sing to the Lord a new song,
    his praise from the end of the earth,
    you who go down to the sea, and all that fills it,
    the coastlands and their inhabitants.
  • Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
  • Let the desert and its cities lift up their voice,
    the villages that Kedar inhabits;
    let the habitants of Sela sing for joy,
    let them shout from the top of the mountains.
  • Да возвысит голос пустыня и города её, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
  • Let them give glory to the Lord,
    and declare his praise in the coastlands.
  • Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
  • The Lord goes out like a mighty man,
    like a man of war he stirs up his zeal;
    he cries out, he shouts aloud,
    he shows himself mighty against his foes.
  • Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовёт и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
  • For a long time I have held my peace;
    I have kept still and restrained myself;
    now I will cry out like a woman in labor;
    I will gasp and pant.
  • Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
  • I will lay waste mountains and hills,
    and dry up all their vegetation;
    I will turn the rivers into islands,c
    and dry up the pools.
  • опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озёра;
  • And I will lead the blind
    in a way that they do not know,
    in paths that they have not known
    I will guide them.
    I will turn the darkness before them into light,
    the rough places into level ground.
    These are the things I do,
    and I do not forsake them.
  • и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
  • They are turned back and utterly put to shame,
    who trust in carved idols,
    who say to metal images,
    “You are our gods.”
  • Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».
  • Israel’s Failure to Hear and See

    Hear, you deaf,
    and look, you blind, that you may see!
  • Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
  • Who is blind but my servant,
    or deaf as my messenger whom I send?
    Who is blind as my dedicated one,d
    or blind as the servant of the Lord?
  • Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
  • He sees many things, but does not observe them;
    his ears are open, but he does not hear.
  • Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
  • The Lord was pleased, for his righteousness’ sake,
    to magnify his law and make it glorious.
  • Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
  • But this is a people plundered and looted;
    they are all of them trapped in holes
    and hidden in prisons;
    they have become plunder with none to rescue,
    spoil with none to say, “Restore!”
  • Но это народ разорённый и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»
  • Who among you will give ear to this,
    will attend and listen for the time to come?
  • Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
  • Who gave up Jacob to the looter,
    and Israel to the plunderers?
    Was it not the Lord, against whom we have sinned,
    in whose ways they would not walk,
    and whose law they would not obey?
  • Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
  • So he poured on him the heat of his anger
    and the might of battle;
    it set him on fire all around, but he did not understand;
    it burned him up, but he did not take it to heart.
  • И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.

  • ← (Isaiah 41) | (Isaiah 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025