Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 43:16
-
English Standard Bible Version
Thus says the Lord,
who makes a way in the sea,
a path in the mighty waters,
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord, who makes a way in the sea
And a path through the mighty waters, -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord says —
he who made a way through the sea,
a path through the mighty waters, -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
Who makes a way through the sea
And a path through the mighty waters, -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters, -
(en) New Living Bible Translation ·
I am the LORD, who opened a way through the waters,
making a dry path through the sea. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь, що відокрив дорогу в морі, стежку у великих водах, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь, той, що відкрив дорогу в морі, в глибинах водних — стежку, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Госпо́дь, що дорогу на морі дає, а сте́жку — в могутній воді, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь,
проложивший путь через море,
стезю — через бурные воды, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь, Який дав дорогу в морі та стежку в могутній воді,