Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Cyrus, God’s Instrument
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;
Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
I will give you the treasures of darkness
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.
For the sake of my servant Jacob,
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.
I am the Lord, and there is no other,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
that people may know, from the rising of the sun
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
I form light and create darkness;
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю всё это.
“Shower, O heavens, from above,
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
“Woe to him who strives with him who formed him,
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «что ты делаешь?» и твоё дело скажет ли о тебе: «у него нет рук?»
Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
Горе тому, кто говорит отцу: «зачем ты произвёл меня на свет?», а матери: «зачем ты родила меня?»
Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
I made the earth
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
Я создал землю и сотворил на ней человека; Я — Мои руки распростёрли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
I have stirred him up in righteousness,
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
The Lord, the Only Savior
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: «у тебя только Бог, и нет иного Бога.
Truly, you are a God who hides himself,
O God of Israel, the Savior.
O God of Israel, the Savior.
Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель».
All of them are put to shame and confounded;
the makers of idols go in confusion together.
the makers of idols go in confusion together.
Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
But Israel is saved by the Lord
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
Израиль же будет спасён спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
For thus says the Lord,
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший её; Он утвердил её, не напрасно сотворил её; Он образовал её для жительства: Я Господь, и нет иного.
Не тайно Я говорил, не в тёмном месте земли; не говорил Я племени Иакова: «напрасно ищете Меня». Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.
“Assemble yourselves and come;
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
Declare and present your case;
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времён, наперёд сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
“Turn to me and be saved,
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо Я Бог, и нет иного.
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
“Only in the Lord, it shall be said of me,
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.
Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.