Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
The Lord’s Comfort for Zion
“Listen to me, you who pursue righteousness,
you who seek the Lord:
look to the rock from which you were hewn,
and to the quarry from which you were dug.
“Listen to me, you who pursue righteousness,
you who seek the Lord:
look to the rock from which you were hewn,
and to the quarry from which you were dug.
Hört auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt und die ihr den HERRN sucht! Blickt auf den Felsen, aus dem ihr gehauen seid, auf den Brunnenschacht, aus dem ihr herausgebohrt wurdet!
Look to Abraham your father
and to Sarah who bore you;
for he was but one when I called him,
that I might bless him and multiply him.
and to Sarah who bore you;
for he was but one when I called him,
that I might bless him and multiply him.
Blickt auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch gebar! Er war allein, als ich ihn rief. Dann habe ich ihn gesegnet, sodass er zahlreich wurde.
For the Lord comforts Zion;
he comforts all her waste places
and makes her wilderness like Eden,
her desert like the garden of the Lord;
joy and gladness will be found in her,
thanksgiving and the voice of song.
he comforts all her waste places
and makes her wilderness like Eden,
her desert like the garden of the Lord;
joy and gladness will be found in her,
thanksgiving and the voice of song.
Denn der HERR hat Zion getröstet, getröstet all ihre Ruinen. Er machte ihre Wüste wie Eden und ihre Öde wie den Garten des HERRN. Jubel und Freude findet man in ihr, Lobpreis und den Klang von Liedern.
Horcht her, mein Volk, hört auf mich, meine Nation! Denn von mir geht Weisung aus und mein Recht mache ich zum Licht der Völker.
My righteousness draws near,
my salvation has gone out,
and my arms will judge the peoples;
the coastlands hope for me,
and for my arm they wait.
my salvation has gone out,
and my arms will judge the peoples;
the coastlands hope for me,
and for my arm they wait.
Meine Gerechtigkeit ist nahe, von mir kommt Heil. Meine Arme verschaffen den Völkern Recht; auf mich hoffen die Inseln, sie warten auf meinen Arm.
Erhebt eure Augen zum Himmel, betrachtet die Erde hier unten! Der Himmel zerflattert wie Rauch, die Erde zerfällt wie ein Kleid; ihre Bewohner sterben wie die Fliegen. Doch mein Heil bleibt für immer bestehen, meine Gerechtigkeit wird niemals erschüttert.
“Listen to me, you who know righteousness,
the people in whose heart is my law;
fear not the reproach of man,
nor be dismayed at their revilings.
the people in whose heart is my law;
fear not the reproach of man,
nor be dismayed at their revilings.
Hört auf mich, die ihr die Gerechtigkeit kennt, du Volk, das meine Weisung im Herzen trägt! Fürchtet euch nicht vor der Beschimpfung durch Menschen, erschreckt nicht vor ihrem Spott!
For the moth will eat them up like a garment,
and the worm will eat them like wool,
but my righteousness will be forever,
and my salvation to all generations.”
and the worm will eat them like wool,
but my righteousness will be forever,
and my salvation to all generations.”
Denn man frisst sie, wie die Motte das Kleid, man frisst sie, wie die Schabe die Wolle. Doch meine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen und von Generation zu Generation mein Heil.
Awake, awake, put on strength,
O arm of the Lord;
awake, as in days of old,
the generations of long ago.
Was it not you who cut Rahab in pieces,
who pierced the dragon?
O arm of the Lord;
awake, as in days of old,
the generations of long ago.
Was it not you who cut Rahab in pieces,
who pierced the dragon?
Wach auf, wach auf, bekleide dich mit Macht, Arm des HERRN! Wach auf wie in den früheren Tagen, wie bei den Generationen der Vorzeit! Warst du es nicht, der Rahab zerhieb, das Ungeheuer durchbohrte?
Was it not you who dried up the sea,
the waters of the great deep,
who made the depths of the sea a way
for the redeemed to pass over?
the waters of the great deep,
who made the depths of the sea a way
for the redeemed to pass over?
Warst du es nicht, der das Meer austrocknen ließ, die Wasser der großen Flut, der die Tiefen des Meeres zum Weg gemacht hat, damit die Erlösten hindurchziehen konnten?
And the ransomed of the Lord shall return
and come to Zion with singing;
everlasting joy shall be upon their heads;
they shall obtain gladness and joy,
and sorrow and sighing shall flee away.
and come to Zion with singing;
everlasting joy shall be upon their heads;
they shall obtain gladness and joy,
and sorrow and sighing shall flee away.
Die vom HERRN Befreiten kehren zurück und kommen voll Jubel nach Zion. Ewige Freude ruht auf ihren Häuptern. Jubel und Freude stellen sich ein, Kummer und Seufzen entfliehen.
“I, I am he who comforts you;
who are you that you are afraid of man who dies,
of the son of man who is made like grass,
who are you that you are afraid of man who dies,
of the son of man who is made like grass,
Ich bin es, ja, ich, der euch tröstet. Wer bist du, dass du dich fürchtest vor sterblichen Menschen, vor Menschen, die dahingegeben sind wie Gras?
and have forgotten the Lord, your Maker,
who stretched out the heavens
and laid the foundations of the earth,
and you fear continually all the day
because of the wrath of the oppressor,
when he sets himself to destroy?
And where is the wrath of the oppressor?
who stretched out the heavens
and laid the foundations of the earth,
and you fear continually all the day
because of the wrath of the oppressor,
when he sets himself to destroy?
And where is the wrath of the oppressor?
Du hast den HERRN, deinen Schöpfer, vergessen, der den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet hat? Du zitterst dauernd vor der Wut dessen, der dich bedrängt, der darauf zielt, dich zu vernichten. Wo ist denn die Wut dessen, der dich bedrängt?
He who is bowed down shall speedily be released;
he shall not die and go down to the pit,
neither shall his bread be lacking.
he shall not die and go down to the pit,
neither shall his bread be lacking.
Eilends wird der Gefesselte freigelassen; er wird nicht im Kerker sterben und es mangelt ihm nicht mehr an Brot.
I am the Lord your God,
who stirs up the sea so that its waves roar —
the Lord of hosts is his name.
who stirs up the sea so that its waves roar —
the Lord of hosts is his name.
Ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer aufwühlt, sodass die Wogen tosen. HERR der Heerscharen ist sein Name.
Ich habe dir meine Worte in den Mund gelegt, im Schatten meiner Hand habe ich dich verborgen, als ich den Himmel ausspannte und die Fundamente der Erde legte und zu Zion sagte: Du bist mein Volk.
Wake yourself, wake yourself,
stand up, O Jerusalem,
you who have drunk from the hand of the Lord
the cup of his wrath,
who have drunk to the dregs
the bowl, the cup of staggering.
stand up, O Jerusalem,
you who have drunk from the hand of the Lord
the cup of his wrath,
who have drunk to the dregs
the bowl, the cup of staggering.
Raff dich auf, raff dich auf, steh auf, Jerusalem! Du hast aus dem Becher des Zorns getrunken, den der HERR in der Hand hielt. Du hast aus dem betäubenden Becher getrunken und ihn geleert.
There is none to guide her
among all the sons she has borne;
there is none to take her by the hand
among all the sons she has brought up.
among all the sons she has borne;
there is none to take her by the hand
among all the sons she has brought up.
Da war von all den Kindern, die sie gebar, keines, das sie geführt hat. Da war von all den Kindern, die sie aufzog, keines, das sie bei der Hand nahm.
Beides hat dich getroffen — wer klagt um dich? — : Verheerung und Zerstörung, Hunger und Schwert. Wer tröstet dich?
Your sons have fainted;
they lie at the head of every street
like an antelope in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
the rebuke of your God.
they lie at the head of every street
like an antelope in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
the rebuke of your God.
An allen Straßenecken lagen deine Kinder hilflos da, wie Antilopen im Netz, überwältigt vom Zorn des HERRN, vom Schelten deines Gottes.
Therefore hear this, you who are afflicted,
who are drunk, but not with wine:
who are drunk, but not with wine:
Darum hör doch dies, du Ärmste, die du betrunken bist, aber nicht vom Wein:
Thus says your Lord, the Lord,
your God who pleads the cause of his people:
“Behold, I have taken from your hand the cup of staggering;
the bowl of my wrath you shall drink no more;
your God who pleads the cause of his people:
“Behold, I have taken from your hand the cup of staggering;
the bowl of my wrath you shall drink no more;
So spricht dein Herr, der HERR, dein Gott, der für sein Volk streitet. Siehe, ich nehme dir den betäubenden Becher aus der Hand, den Kelch meines Zorns; du wirst daraus nicht weiter trinken.
and I will put it into the hand of your tormentors,
who have said to you,
‘Bow down, that we may pass over’;
and you have made your back like the ground
and like the street for them to pass over.”
who have said to you,
‘Bow down, that we may pass over’;
and you have made your back like the ground
and like the street for them to pass over.”
Ich gebe ihn in die Hand deiner Peiniger, die zu dir sagten: Wirf dich nieder, damit wir über dich hinwegschreiten! So machtest du deinen Rücken wie einen Boden, wie eine Straße für die, die über dich schritten.