Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Ich wurde gesucht von denen, die nicht forschten, ich wurde gefunden von denen, die mich nicht suchten. Ich sagte zu einer Nation, die mich nicht anrief: Hier bin ich, hier bin ich!
I spread out my hands all the day
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
Den ganzen Tag streckte ich meine Hände aus nach einem abtrünnigen Volk, nach denen, die den Weg gehen, der nicht gut ist, hinter ihren eigenen Plänen her,
a people who provoke me
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
nach dem Volk, das mich ständig ins Angesicht kränkt: die schlachten in Gärten und räuchern auf Ziegelsteinen,
who sit in tombs,
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
die in Grabkammern sitzen und die Nächte in Höhlen verbringen, die Schweinefleisch essen und unreine Brühe in ihren Töpfen haben,
who say, “Keep to yourself,
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
die sagen: Bleib, wo du bist, komm mir nicht nahe, denn sonst mache ich dich heilig. Diese Leute sind Rauch in meiner Nase, ein loderndes Feuer den ganzen Tag.
Behold, it is written before me:
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
Siehe, es ist aufgeschrieben vor mir, ich werde nicht schweigen, sondern ich vergelte, ja ich vergelte ihnen in ihren Schoß hinein:
für eure Schuld und die Schuld eurer Väter, spricht der HERR. Denen, die auf den Bergen räucherten und mich auf den Hügeln verhöhnten, messe ich zuerst ihren Lohn zu, in ihren Schoß hinein.
Thus says the Lord:
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
So spricht der HERR: Wie wenn sich Saft in der Traube findet und man sagt: Verdirb sie nicht, denn es ist Segen darin, so will ich um meiner Knechte willen handeln, um nicht das Ganze zu vernichten.
I will bring forth offspring from Jacob,
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
Ich lasse aus Jakob Nachkommen hervorgehen und aus Juda einen Erben meiner Berge. Meine Erwählten sollen das Land besitzen und meine Knechte sollen dort wohnen.
Sharon shall become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
Dann wird die Scharonebene zur Schafweide und das Achortal zum Lagerplatz der Rinder, für mein Volk, das mich sucht.
But you who forsake the Lord,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
Euch aber, die ihr den HERRN verlasst, meinen heiligen Berg vergesst, die ihr dem Glücksgott den Tisch deckt und dem Gott des Schicksals den Weinkrug füllt,
I will destine you to the sword,
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
überantworte ich dem Schwert und ihr alle geht zur Schlachtung in die Knie. Denn ich rief und ihr gabt keine Antwort, ich redete und ihr hörtet nicht, sondern ihr habt getan, was in meinen Augen böse ist und was mir nicht gefällt, das habt ihr euch erwählt.
Therefore thus says the Lord God:
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, meine Knechte sollen essen, aber ihr werdet hungern. Siehe, meine Knechte sollen trinken, aber ihr werdet dürsten. Siehe, meine Knechte sollen sich freuen, aber ihr werdet beschämt dastehen.
behold, my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
Siehe, meine Knechte sollen aus Herzenslust frohlocken, aber ihr werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Verzweiflung.
You shall leave your name to my chosen for a curse,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
Ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Schwur hergeben müssen: GOTT, der Herr, wird dich töten! Seinen Knechten aber wird er einen anderen Namen geben.
so that he who blesses himself in the land
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
Wer sich segnet im Land, wird sich segnen im Gott des Amen, und wer schwört im Land, wird schwören beim Gott des Amen. NEUER HIMMEL, NEUE ERDE UND NEUES JERUSALEM: 65,16E–25 Denn vergessen sind die früheren Nöte, sie sind vor meinen Augen verborgen.
New Heavens and a New Earth
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
Ja, siehe, ich erschaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde. Man wird nicht mehr an das Frühere denken, es kommt niemand mehr in den Sinn.
But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
Vielmehr jubelt und jauchzt ohne Ende über das, was ich erschaffe! Denn siehe, ich erschaffe Jerusalem zum Jauchzen und sein Volk zum Jubel.
I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
Ich werde über Jerusalem jubeln und frohlocken über mein Volk. Nicht mehr hört man dort lautes Weinen und Klagegeschrei.
No more shall there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
Es wird dort keinen Säugling mehr geben, der nur wenige Tage lebt, und keinen Greis, der seine Tage nicht erfüllt; wer als Hundertjähriger stirbt, gilt als junger Mann, und wer die hundert Jahre verfehlt, gilt als verflucht.
They shall build houses and inhabit them;
they shall plant vineyards and eat their fruit.
they shall plant vineyards and eat their fruit.
Sie werden Häuser bauen und selbst darin wohnen, sie werden Weinberge pflanzen und selbst deren Früchte genießen.
Sie werden nicht bauen, damit ein anderer wohnt, nicht pflanzen, damit ein anderer isst, sondern wie die Tage eines Baumes sind die Tage meines Volkes und das Werk ihrer Hände werden meine Auserwählten selber verbrauchen.
Sie mühen sich nicht vergebens und gebären nicht für den schnellen Tod. Denn sie sind die Nachkommen der vom HERRN Gesegneten und ihre Sprösslinge sind mit ihnen.
Before they call I will answer;
while they are yet speaking I will hear.
while they are yet speaking I will hear.
So wird es sein: Ehe sie rufen, antworte ich, während sie noch reden, höre ich.
The wolf and the lamb shall graze together;
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
says the Lord.
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
Wolf und Lamm weiden zusammen und der Löwe frisst Stroh wie das Rind, doch der Schlange Nahrung ist der Staub. Man tut nichts Böses und begeht kein Verbrechen auf meinem ganzen heiligen Berg, spricht der HERR.