Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. «Вот Я! вот Я!» — говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
I spread out my hands all the day
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путём недобрым, по своим помышлениям, —
a people who provoke me
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лицо, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
who sit in tombs,
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
who say, “Keep to yourself,
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
который говорит: «остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя». Они — дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
Behold, it is written before me:
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
Вот что написано пред лицом Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
Thus says the Lord:
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: «не повреди её, ибо в ней благословение»; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
I will bring forth offspring from Jacob,
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
Sharon shall become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор — местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
But you who forsake the Lord,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, —
I will destine you to the sword,
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
Therefore thus says the Lord God:
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
behold, my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
You shall leave your name to my chosen for a curse,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьёт тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
so that he who blesses himself in the land
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, — потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
New Heavens and a New Earth
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моём; и не услышится в нём более голос плача и голос вопля.
No more shall there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
They shall build houses and inhabit them;
they shall plant vineyards and eat their fruit.
they shall plant vineyards and eat their fruit.
И будут строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
Before they call I will answer;
while they are yet speaking I will hear.
while they are yet speaking I will hear.
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они ещё будут говорить, и Я уже услышу.
The wolf and the lamb shall graze together;
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
says the Lord.
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
Волк и ягнёнок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.