Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Isaiah Sent to King Ahaz

    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.
  • За часів царя юдейського Ахаза, сина Йотама, сина Уззії, виступив Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремалії, цар ізраїльський, проти Єрусалиму, щоб його звоювати; та не здолали його здобути.
  • When the house of David was told, “Syria is in league witha Ephraim,” the heart of Ahazb and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • Якже сповіщено домові Давида: Арам, мовляв, розтаборився в Ефраїмі, — серце царя й народу затремтіло, як тремтить дерево в лісі від вітру.
  • And the Lord said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashubc your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • Господь же сказав до Ісаї: «Вийди назустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ашув, на край водогону з верхнього ставу, на шлях, що йде через поле шаповала,
  • And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • та й скажи йому: Вважай, мовляв, і будь спокійний! Не бійся, і серце твоє нехай не тривожиться перед отими двома недогарками-головешками, що куряться, дарма що палає гнівом Рецін і сирійці та син Ремалії.
  • Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • Через те, що Сирія задумала на тебе лихо, кажучи:
  • “Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer itd for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • — Двигнімось проти Юди, налякаймо його, звоюймо його й настановім над ним сина Тавела царем, —
  • thus says the Lord God:
    “‘It shall not stand,
    and it shall not come to pass.
  • так говорить Господь Бог: Нічого з того не буде, так воно не станеться.
  • For the head of Syria is Damascus,
    and the head of Damascus is Rezin.
    And within sixty-five years
    Ephraim will be shattered from being a people.
  • Бо голова Сирії — Дамаск, а голова Дамаску — Рецін. Ще шістдесят п'ять років, і Ефраїм, зруйнований, перестане бути народом.
  • And the head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is the son of Remaliah.
    If youe are not firm in faith,
    you will not be firm at all.’”
  • Голова Ефраїма — Самарія, і голова Самарії — син Ремалії. А як не вірите, не встоїтеся.»
  • The Sign of Immanuel

    Again the Lord spoke to Ahaz:
  • І заговорив Господь знову до Ахаза, кажучи:
  • “Ask a sign of the Lord yourf God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • «Проси собі знаку в Господа, Бога твого, або глибоко з-під землі, або вгорі високо!»
  • But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • Ахаз же відказав: «Не проситиму і не буду спокушати Господа.»
  • And heg said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • Тоді він сказав: «Слухайте ж, доме Давида: мало з вас докучати людям, що докучаєте ще й Богові моєму?
  • Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.h
  • Оце ж сам Господь дасть вам знак: Ось дівиця зачала, і породить сина і дасть йому ім'я Еммануїл.
  • He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • Молоком і медом буде він живитись, аж поки не навчиться цуратися зла й вибирати добро.
  • For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
  • Бо перш, ніж те хлоп'я навчиться цуратися зла й вибирати добро, земля обох царів, якої ти боїшся, буде спустошена.
  • The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah — the king of Assyria!”
  • Та й на тебе й на народ твій і на дім батька твого напустить Господь такі дні, яких не було з того часу, коли Ефраїм відпав від Юди.
  • In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Накличе Господь того дня мух, що на кінці єгипетських річок, та бджіл, що в країні асирійській.
  • And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.i
  • І налетять вони і посідають усі разом на крутих байраках та по щілинах у скелях, по всіх кущах тернових, по всіх пасовиськах.
  • In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the Riverj — with the king of Assyria — the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • Того дня пообголює Господь бритвою, найнятою по тім боці Ефрату, голову й волосся на ногах, ба й саму бороду геть обітне.
  • In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • Того часу держатимуть лиш одну корову й дві вівці;
  • and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • і вони даватимуть стільки молока, що кожен їстиме квасне молоко. Так, квасне молоко з медом їстиме кожен, хто зостанеться в країні.
  • In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekelsk of silver, will become briers and thorns.
  • Того часу кожне місце, де росла тисяча виноградних лоз ціною тисячі срібних, поросте терниною й колючими глодами.
  • With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • Зо стрілами й луком доведеться туди продиратися, бо вся земля покриється терниною й колючими глодами.
  • And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.
  • Ні на який горб, що його сапою сапали, не зважишся піти зо страху перед терниною й колючими глодами; туди пускатимуть хібащо волів на вигін і баранів на попас.»

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025