Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
(Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.
(Du machst des Volkes viel; du machst groß seine Freude. Vor dir wird man sich freuen, wie man sich freut in der Ernte, wie man fröhlich ist, wenn man Beute austeilt.
You have multiplied the nation;
you have increased its joy;
they rejoice before you
as with joy at the harvest,
as they are glad when they divide the spoil.
you have increased its joy;
they rejoice before you
as with joy at the harvest,
as they are glad when they divide the spoil.
(Denn du hast das Joch ihrer Last und die Rute ihrer Schulter und den Stecken ihres Treibers zerbrochen wie zur Zeit Midians.
For the yoke of his burden,
and the staff for his shoulder,
the rod of his oppressor,
you have broken as on the day of Midian.
and the staff for his shoulder,
the rod of his oppressor,
you have broken as on the day of Midian.
(Denn alle Rüstung derer, die sich mit Ungestüm rüsten, und die blutigen Kleider werden verbrannt und mit Feuer verzehrt werden.
For every boot of the tramping warrior in battle tumult
and every garment rolled in blood
will be burned as fuel for the fire.
and every garment rolled in blood
will be burned as fuel for the fire.
(Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig–Vater, Friedefürst;
(auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und in seinem Königreich, daß er’s zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.
Of the increase of his government and of peace
there will be no end,
on the throne of David and over his kingdom,
to establish it and to uphold it
with justice and with righteousness
from this time forth and forevermore.
The zeal of the Lord of hosts will do this.
there will be no end,
on the throne of David and over his kingdom,
to establish it and to uphold it
with justice and with righteousness
from this time forth and forevermore.
The zeal of the Lord of hosts will do this.
Der HERR hat ein Wort gesandt in Jakob, und es ist in Israel gefallen,
Judgment on Arrogance and Oppression
The Lord has sent a word against Jacob,
and it will fall on Israel;
The Lord has sent a word against Jacob,
and it will fall on Israel;
(daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
and all the people will know,
Ephraim and the inhabitants of Samaria,
who say in pride and in arrogance of heart:
Ephraim and the inhabitants of Samaria,
who say in pride and in arrogance of heart:
( Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen’s mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.
“The bricks have fallen,
but we will build with dressed stones;
the sycamores have been cut down,
but we will put cedars in their place.”
but we will build with dressed stones;
the sycamores have been cut down,
but we will put cedars in their place.”
Denn der HERR wird Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf rotten:
But the Lord raises the adversaries of Rezin against him,
and stirs up his enemies.
and stirs up his enemies.
die Syrer vorneher und die Philister von hintenzu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.
The Syrians on the east and the Philistines on the west
devour Israel with open mouth.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.
devour Israel with open mouth.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.
So kehrt sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HERRN Zebaoth.
The people did not turn to him who struck them,
nor inquire of the Lord of hosts.
nor inquire of the Lord of hosts.
Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.
So the Lord cut off from Israel head and tail,
palm branch and reed in one day —
palm branch and reed in one day —
Die alten und vornehmen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.
the elder and honored man is the head,
and the prophet who teaches lies is the tail;
and the prophet who teaches lies is the tail;
Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer; und die sich leiten lassen, sind verloren.
for those who guide this people have been leading them astray,
and those who are guided by them are swallowed up.
and those who are guided by them are swallowed up.
Darum kann sich der HERR über ihre junge Mannschaft nicht freuen noch ihrer Waisen und Witwen erbarmen; denn sie sind allzumal Heuchler und böse, und aller Mund redet Torheit. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.
Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehrt Dornen und Hecken und brennt wie im dicken Wald und gibt hohen Rauch.
For wickedness burns like a fire;
it consumes briers and thorns;
it kindles the thickets of the forest,
and they roll upward in a column of smoke.
it consumes briers and thorns;
it kindles the thickets of the forest,
and they roll upward in a column of smoke.
Im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schont des andern.
Through the wrath of the Lord of hosts
the land is scorched,
and the people are like fuel for the fire;
no one spares another.
the land is scorched,
and the people are like fuel for the fire;
no one spares another.
Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms: