Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 13:6
-
English Standard Bible Version
And after many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. -
(en) New King James Bible Version ·
Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.” -
(en) New International Bible Version ·
Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.” -
(en) New American Standard Bible ·
After many days the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass at the end of many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence which I commanded thee to hide there. -
(en) New Living Bible Translation ·
A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же уплило чимало часу, сказав мені Господь: «Піди на Ефрат і візьми звідти пояс, що я заповідав тобі сховати там.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же вплило немало часу, сказав до мене Господь: Пійди на Евфрат і возьми звідти пояса, що я заповідав тобі сховати там. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося по багатьох днях, і сказав мені Господь: „Устань, іди до Ефрату, і візьми звідти того пояса, що Я наказав був тобі сховати його там“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через много дней Господь сказал мне:
— Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Позже Господь мне сказал: "Иди к Евфрату и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли минуло багато часу, то Господь промовив до мене: Встань, іди до Євфрату і візьми звідти пояс, який Я тобі наказав там заховати!