Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The Lord Will Not Relent

    Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • Doch der HERR sprach zu mir: Selbst wenn Mose und Samuel vor mein Angesicht träten, würde ich mich diesem Volk nicht mehr zuwenden. Schicke sie weg von meinem Angesicht, sie sollen gehen!
  • And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
    “‘Those who are for pestilence, to pestilence,
    and those who are for the sword, to the sword;
    those who are for famine, to famine,
    and those who are for captivity, to captivity.’
  • Fragen sie dich dann: Wohin sollen wir gehen?, so sag ihnen: So spricht der HERR: Wer dem Tod verfallen ist, zum Tod! Wer dem Schwert, zum Schwert! Wer dem Hunger, zum Hunger! Wer der Gefangenschaft, zur Gefangenschaft!
  • I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • Vier Sippen biete ich gegen sie auf — Spruch des HERRN: das Schwert zum Morden, die Hunde zum Fortschleifen, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes zum Fressen und Vertilgen.
  • And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • Ich mache sie zu einem Bild des Schreckens für alle Reiche der Erde wegen des Manasse, des Sohnes Hiskijas, des Königs von Juda, zur Strafe für das, was er in Jerusalem verübt hat.
  • “Who will have pity on you, O Jerusalem,
    or who will grieve for you?
    Who will turn aside
    to ask about your welfare?
  • Wer wird mit dir, Jerusalem, Mitleid haben und wer wird dich bedauern? Wer wird abweichen von seinem Weg, um nach deinem Ergehen zu fragen?
  • You have rejected me, declares the Lord;
    you keep going backward,
    so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
    I am weary of relenting.
  • Du selbst hast mich verworfen — Spruch des HERRN — , du hast mir den Rücken gekehrt. Deshalb streckte ich meine Hand gegen dich aus und zerstörte dich; ich bin des Erbarmens müde geworden.
  • I have winnowed them with a winnowing fork
    in the gates of the land;
    I have bereaved them; I have destroyed my people;
    they did not turn from their ways.
  • Ich habe sie mit der Schaufel geworfelt in den Toren des Landes. Ich habe mein Volk kinderlos gemacht und es dem Untergang geweiht — von ihren Wegen sind sie nicht umgekehrt.
  • I have made their widows more in number
    than the sand of the seas;
    I have brought against the mothers of young men
    a destroyer at noonday;
    I have made anguish and terror
    fall upon them suddenly.
  • Seine Witwen wurden zahlreicher als der Sand am Meer; ich brachte über sie — die Mütter der jungen Männer — am hellen Mittag den Verwüster, ließ jählings auf sie fallen Angst und Schrecken.
  • She who bore seven has grown feeble;
    she has fainted away;
    her sun went down while it was yet day;
    she has been shamed and disgraced.
    And the rest of them I will give to the sword
    before their enemies,
    declares the Lord.”
  • Die Mutter, die sieben Söhne gebar, welkte dahin, verhauchte ihr Leben. Ihr sank die Sonne mitten am Tag, sie fiel in Schande und Schmach. Und was übrig ist von ihnen, gebe ich dem Schwerte preis vor den Augen ihrer Feinde — Spruch des HERRN.
  • Jeremiah’s Complaint

    Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • Weh mir, meine Mutter, dass du mich geboren hast, einen Mann, der mit aller Welt in Zank und Streit liegt. Ich bin niemands Gläubiger und niemands Schuldner und doch fluchen mir alle.
  • The Lord said, “Have I nota set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • Der HERR sagte: Gewiss habe ich dich zum Guten befreit. Gewiss habe ich zur Zeit des Unheils und zur Zeit der Bedrängnis durch den Feind dich überfallen lassen.
  • Can one break iron, iron from the north, and bronze?
  • Kann man Eisen zertrümmern, Eisen aus dem Norden, und Bronze?
  • “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
  • Dein Vermögen und deine Schätze gebe ich zur Plünderung preis, nicht gegen Bezahlung, sondern wegen all deiner Sünden und in deinem ganzen Gebiet.
  • I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem Land, das du nicht kennst. Denn Feuer lodert auf in meinem Zorn, gegen euch ist es entbrannt.
  • O Lord, you know;
    remember me and visit me,
    and take vengeance for me on my persecutors.
    In your forbearance take me not away;
    know that for your sake I bear reproach.
  • Du weißt es, HERR; denk an mich und nimm dich meiner an! Schaffe mir Vergeltung an meinen Verfolgern! Raff mich nicht hinweg, sondern schieb deinen Zorn hinaus! Erkenne, dass ich deinetwillen Schmach erleide!
  • Your words were found, and I ate them,
    and your words became to me a joy
    and the delight of my heart,
    for I am called by your name,
    O Lord, God of hosts.
  • Fanden sich Worte von dir, so verschlang ich sie; dein Wort wurde mir zum Glück und zur Freude meines Herzens; denn dein Name ist über mir ausgerufen, HERR, Gott der Heerscharen.
  • I did not sit in the company of revelers,
    nor did I rejoice;
    I sat alone, because your hand was upon me,
    for you had filled me with indignation.
  • Nie saß ich im Kreis der Lustigen und nicht war ich fröhlich; unter der Macht deiner Hand sitze ich einsam; denn du hast mich mit Groll angefüllt.
  • Why is my pain unceasing,
    my wound incurable,
    refusing to be healed?
    Will you be to me like a deceitful brook,
    like waters that fail?
  • Warum dauert mein Leiden ewig und ist meine Wunde so bösartig, dass sie nicht heilen will? Wahrlich, wie ein versiegender Bach bist du mir geworden, ein unzuverlässiges Wasser.
  • Therefore thus says the Lord:
    “If you return, I will restore you,
    and you shall stand before me.
    If you utter what is precious, and not what is worthless,
    you shall be as my mouth.
    They shall turn to you,
    but you shall not turn to them.
  • Darum — so spricht der HERR: Wenn du umkehrst, lasse ich dich umkehren und wieder vor mir stehen. Wenn du Edles hervorbringst und nicht Gemeines, darfst du wieder mein Mund sein. Jene werden umkehren zu dir, du aber kehre dich ihnen nicht zu!
  • And I will make you to this people
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you,
    but they shall not prevail over you,
    for I am with you
    to save you and deliver you,
    declares the Lord.
  • Dann mache ich dich für dieses Volk zur bronzenen, festen Mauer. Mögen sie dich bekämpfen, sie werden dich nicht bezwingen; denn ich bin mit dir, um dir zu helfen und dich zu retten — Spruch des HERRN.
  • I will deliver you out of the hand of the wicked,
    and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • Ja, ich rette dich aus der Hand der Bösen, ich befreie dich aus der Faust der Tyrannen.

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026