Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Potter and the Clay

    The word that came to Jeremiah from the Lord:
  • Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:
  • “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you heara my words.”
  • Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
  • So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.
  • Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
  • And the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as it seemed good to the potter to do.
  • Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
  • Then the word of the Lord came to me:
  • Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • “O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the Lord. Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, O house of Israel.
  • Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
  • If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
  • and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
  • Wo sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
  • And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich’s bauen und pflanzen wolle.
  • and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
  • So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
  • Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the Lord, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’
  • So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
  • “But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’
  • Aber sie sprechen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
  • “Therefore thus says the Lord:
    Ask among the nations,
    Who has heard the like of this?
    The virgin Israel
    has done a very horrible thing.
  • Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!
  • Does the snow of Lebanon leave
    the crags of Sirion?b
    Do the mountain waters run dry,c
    the cold flowing streams?
  • Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn’s vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk mein vergißt.
  • But my people have forgotten me;
    they make offerings to false gods;
    they made them stumble in their ways,
    in the ancient roads,
    and to walk into side roads,
    not the highway,
  • Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
  • making their land a horror,
    a thing to be hissed at forever.
    Everyone who passes by it is horrified
    and shakes his head.
  • auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
  • Like the east wind I will scatter them
    before the enemy.
    I will show them my back, not my face,
    in the day of their calamity.”
  • Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.
  • Then they said, “Come, let us make plots against Jeremiah, for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and let us not pay attention to any of his words.”
  • Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irren im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!
  • Hear me, O Lord,
    and listen to the voice of my adversaries.
  • HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
  • Should good be repaid with evil?
    Yet they have dug a pit for my life.
    Remember how I stood before you
    to speak good for them,
    to turn away your wrath from them.
  • Ist’s recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.
  • Therefore deliver up their children to famine;
    give them over to the power of the sword;
    let their wives become childless and widowed.
    May their men meet death by pestilence,
    their youths be struck down by the sword in battle.
  • So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;
  • May a cry be heard from their houses,
    when you bring the plunderer suddenly upon them!
    For they have dug a pit to take me
    and laid snares for my feet.
  • daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
  • Yet you, O Lord, know
    all their plotting to kill me.
    Forgive not their iniquity,
    nor blot out their sin from your sight.
    Let them be overthrown before you;
    deal with them in the time of your anger.
  • Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.

  • ← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026