Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • Господь сказал: "Иеремия, иди во дворец к царю Иудеи и возвести:
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • "Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа.
  • Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных.
  • For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
  • Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут входить в ворота Иерусалима. Они пройдут через ворота со своими слугами, проедут на колесницах и лошадях.
  • But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней"". Так говорит Господь дому царя Иудейского:
  • For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:
    “‘You are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    yet surely I will make you a desert,
    an uninhabited city.a
  • "Высок дворец, как лес Галаада, высок дворец, как горы Ливана, но Я его в пустыню превращу и сделаю необитаемым.
  • I will prepare destroyers against you,
    each with his weapons,
    and they shall cut down your choicest cedars
    and cast them into the fire.
  • Я пошлю людей, чтоб тот дворец разрушить, и у каждого будет своё оружие для разрушения дворца. Они колонны кедровые срубят и бросят их в огонь.
  • “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг у друга: "Почему так Господь обошёлся с Иерусалимом, этим великим городом?"
  • And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • И услышат ответ: "Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, их Бога, они поклонялись и служили другим богам"".
  • Weep not for him who is dead,
    nor grieve for him,
    but weep bitterly for him who goes away,
    for he shall return no more
    to see his native land.
  • "Не плачьте о мёртвом царе, не плачьте. Но о царе, который покидает вас, плачьте горше, ибо он назад не возвратится никогда и не увидит родины своей".
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Так говорил Господь о Саллуме, сыне Иосии, (Саллум стал царём после смерти отца своего Иосии). "Саллум покинул Иерусалим, он никогда обратно не вернётся.
  • but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли".
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness,
    and his upper rooms by injustice,
    who makes his neighbor serve him for nothing
    and does not give him his wages,
  • Горе будет царю Иоакиму за то, что он строит дворец свой неправдою. Верхние комнаты строит он с помощью беззакония и заставляет ближнего работать даром, никому не платя.
  • who says, ‘I will build myself a great house
    with spacious upper rooms,’
    who cuts out windows for it,
    paneling it with cedar
    and painting it with vermilion.
  • Иоаким говорит: "Я построю себе великий дворец с просторными залами". Он делает окна большие, он обшивает стены кедром, покрывает их красною краской.
  • Do you think you are a king
    because you compete in cedar?
    Did not your father eat and drink
    and do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Иоаким, ты думаешь, что станешь великим царём, имея палаты из кедра великого? Твой отец Иосия довольствовался едой и питьём и всегда был справедлив.
  • He judged the cause of the poor and needy;
    then it was well.
    Is not this to know me?
    declares the Lord.
  • Иосия всегда помогал нуждающимся и бедным, и ему было хорошо. Иоаким, что значит "Знать Господа?" Это значит быть праведным во всём. Так говорит Господь.
  • But you have eyes and heart
    only for your dishonest gain,
    for shedding innocent blood,
    and for practicing oppression and violence.”
  • Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
    They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
  • Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии: "Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: "О, мой брат, как горько!" или "Сестра, как грустно мне!" По Иоакиму Иудея не заплачет: "О царь, как плохо без тебя!"
  • With the burial of a donkey he shall be buried,
    dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • Тебя похоронят, как хоронят ослов, просто выбросят тело твоё за ворота Иерусалима.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    and lift up your voice in Bashan;
    cry out from Abarim,
    for all your lovers are destroyed.
  • Кричи, Иудея, в Ливанских горах. Да будет голос твой в горах Васана слышен! Кричи на кручах Аварима, ибо любовники твои разбиты будут.
  • I spoke to you in your prosperity,
    but you said, ‘I will not listen.’
    This has been your way from your youth,
    that you have not obeyed my voice.
  • Ты думаешь, что нет вокруг тебя опасности, тебя предупреждал Я, но, Иудея, ты Меня не стала слушать, Иудея, как не слушала в дни юности своей.
  • The wind shall shepherd all your shepherds,
    and your lovers shall go into captivity;
    then you will be ashamed and confounded
    because of all your evil.
  • Моё наказание настигнет тебя, как гроза, и всех пастухов твоих унесёт ветром. На помощь других ты надеялась, но другие народы тоже будут побеждены. И позор постигнет тебя.
  • O inhabitant of Lebanon,
    nested among the cedars,
    how you will be pitied when pangs come upon you,
    pain as of a woman in labor!”
  • Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты в Ливане. Но ты застонешь, как от родовых болей, когда тебя постигнет наказание".
  • “As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
  • "Столь же верно, как Я живу, — сказал Господь, — Я это сделаю с тобою, Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский. Даже если бы ты был перстнем на Моей правой руке, Я бы всё равно тебя сорвал.
  • and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю Вавилонскому, и вавилонцам, людям, которых ты боишься. Они хотят убить тебя.
  • I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
  • But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться.
  • Is this man Coniah a despised, broken pot,
    a vessel no one cares for?
    Why are he and his children hurled and cast
    into a land that they do not know?
  • Ты, Иехония, будешь как разбитый и выброшенный, никому не нужный горшок. За что он вместе с детьми своими выброшен будет в незнакомые земли?
  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • Земля, земля, земля Иудеи, слушай весть от Господа!
  • Thus says the Lord:
    “Write this man down as childless,
    a man who shall not succeed in his days,
    for none of his offspring shall succeed
    in sitting on the throne of David
    and ruling again in Judah.”
  • Запишите об Иехонии, как о человеке, у которого уже нет детей. Ему не будет в жизни удачи, и никто из его детей не сядет на трон Давида, чтобы править Иудеей".

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025