Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 31:2
-
English Standard Bible Version
Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
found grace in the wilderness;
when Israel sought for rest,
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness —
Israel, when I went to give him rest.” -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor in the wilderness;
I will come to give rest to Israel.” -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness —
Israel, when it went to find its rest.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith Jehovah: The people [that were] left of the sword have found grace in the wilderness, [even] Israel, when I go to give him rest. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the LORD says:
“Those who survive the coming destruction
will find blessings even in the barren land,
for I will give rest to the people of Israel.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашёл милость в пустыне; иду успокоить Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь: «Народ, що зберігся від меча, знайшов ласку у пустині. Ізраїль іде до спочинку свого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь: Нарід, що уйшов від меча, знайшов милосердє в пустинї; ійду дати супокій Ізрайлеві. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь: Знайшов милість в пустині наро́д, від меча врято́ваний, Ізраїль іде на свій спо́чин. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь:— Народ, уцелевший от меча,
найдет милость в пустыне;
Я приду успокоить Израиль. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто избежал меча, найдёт успокоение в пустыне. Искать покоя будет Израиль. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч.