Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 38) | (Jeremiah 40) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Fall of Jerusalem

    In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it.
  • Вот как был захвачен Иерусалим: на десятый месяц девятого года, когда Седекия царствовал в Иудее, Навуходоносор, царь Вавилона, подступил к Иерусалиму со всей своей армией. Он окружил город, чтобы его взять.
  • In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • И на девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года царствования Седекии иерусалимская стена была пробита.
  • Then all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sar-ezer of Samgar, Nebu-sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, with all the rest of the officers of the king of Babylon.
  • Все царские правители Вавилона вошли в Иерусалим и сели у средних ворот. Среди них были Нергал-Шарецер, губернатор Сангара, Самгар-Нево, знатный правитель, и многие другие важные люди.
  • When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.
  • Седекия, царь Иудеи, видел этих вавилонских правителей и убежал со своими солдатами. Они покинули Иерусалим ночью, пройдя через царский сад, вышли через ворота между стенами, и пошли в сторону пустыни.
  • But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence on him.
  • Вавилонская армия преследовала Седекию и его солдат. Седекию догнали на равнине Иерихонской, захватили его и отвели к Навуходоносору, царю Вавилона, который находился в городе Ривла, в земле Емаф. И Навуходоносор решил, что сделать с Седекией.
  • The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
  • Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии у него на глазах. И всех правителей убил тоже на глазах у Седекии.
  • He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • Навуходоносор выколол Седекии глаза, повесил на него бронзовые цепи и повёл в Вавилон.
  • The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
  • Армия Вавилона сожгла царский дворец и дома Иерусалима и сломала стены Иерусалима.
  • Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.
  • Человек по имени Навузардан был командиром телохранителей. Он взял всех, кто остался в Иерусалиме, в плен и отвёл в Вавилон. И всех, кто сдался раньше, тоже забрал в плен и отвёл в Вавилон.
  • Nebuzaradan, the captain of the guard, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and gave them vineyards and fields at the same time.
  • Но Навузардан оставил нескольких бедных людей Иудеи, которые ничего не имели. И он раздал им поля и виноградники.
  • The Lord Delivers Jeremiah

    Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,
  • Но Навуходоносор дал Навузардану и приказ об Иеремии:
  • “Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”
  • "Найди Иеремию и позаботься о нём, не причиняй ему вреда и дай всё, что он попросит".
  • So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon
  • И Навузардан, командир телохранителей, и Навузазван, главный евнух, и Нергал-Шарцер, знатный властитель, и другие начальники в армии вавилонской послали за Иеремией.
  • sent and took Jeremiah from the court of the guard. They entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, that he should take him home. So he lived among the people.
  • Иеремию забрали со двора храма, где он был под охраной. Годолии, сыну Ахикама, который был сыном Сафана, поручили отвести Иеремию домой. И его проводили домой, и остался Иеремия среди своих людей. Весть от Господа Авдемелеху.
  • The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
  • Когда Иеремия был под охраной во дворе храма, ему пришла весть от Господа:
  • “Go, and say to Ebed-melech the Ethiopian, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will fulfill my words against this city for harm and not for good, and they shall be accomplished before you on that day.
  • "Иеремия, пойди и скажи Авдемелеху, человеку из Эфиопии, такие слова: "Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: очень скоро Я сделаю правдой весть Мою об Иерусалиме, она сбудется в несчастьях, и вы увидите правду воочию.
  • But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • Но Я спасу тебя, Авдемелех, — говорит Господь. В тот день ты не попадёшь в руки людей, которых боишься. Я спасу тебя, Авдемелех. Ты не погибнешь от меча и будешь жить. Так будет потому, что ты Мне верил"".

  • ← (Jeremiah 38) | (Jeremiah 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025