Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • Jerusalem Refused to Repent

    Run to and fro through the streets of Jerusalem,
    look and take note!
    Search her squares to see
    if you can find a man,
    one who does justice
    and seeks truth,
    that I may pardon her.
  • Zieht durch Jerusalems Straßen, schaut genau hin und forscht nach, sucht auf seinen Plätzen, ob ihr einen findet, ob einer da ist, der Recht übt und auf Treue bedacht ist: Dann will ich der Stadt vergeben — Spruch des HERRN!
  • Though they say, “As the Lord lives,”
    yet they swear falsely.
  • Doch selbst wenn sie sagen: So wahr der HERR lebt, schwören sie dennoch einen Meineid.
  • O Lord, do not your eyes look for truth?
    You have struck them down,
    but they felt no anguish;
    you have consumed them,
    but they refused to take correction.
    They have made their faces harder than rock;
    they have refused to repent.
  • HERR, sind deine Augen nicht auf Treue gerichtet? Du hast sie geschlagen, aber es tut ihnen nicht weh; du hast sie vernichtet, aber sie haben sich geweigert, Züchtigung anzunehmen. Sie haben ihre Stirn härter gemacht als Stein, sie haben sich geweigert umzukehren.
  • Then I said, “These are only the poor;
    they have no sense;
    for they do not know the way of the Lord,
    the justice of their God.
  • Ich aber dachte: Nur die geringen Leute, nur sie handeln töricht, weil sie den Weg des HERRN nicht kennen, das Recht ihres Gottes.
  • I will go to the great
    and will speak to them,
    for they know the way of the Lord,
    the justice of their God.”
    But they all alike had broken the yoke;
    they had burst the bonds.
  • Ich will doch lieber zu den Großen gehen und zu ihnen reden; denn sie kennen den Weg des HERRN, das Recht ihres Gottes. Doch sie haben gemeinsam das Joch zerbrochen, die Stricke zerrissen.
  • Therefore a lion from the forest shall strike them down;
    a wolf from the desert shall devastate them.
    A leopard is watching their cities;
    everyone who goes out of them shall be torn in pieces,
    because their transgressions are many,
    their apostasies are great.
  • Darum schlägt sie der Löwe des Waldes, der Steppenwolf überwältigt sie. Vor ihren Städten lauert der Panther, alle, die herauskommen, werden zerfleischt. Denn zahlreich sind ihre Verbrechen, schwer wiegt ihre Abtrünnigkeit.
  • “How can I pardon you?
    Your children have forsaken me
    and have sworn by those who are no gods.
    When I fed them to the full,
    they committed adultery
    and trooped to the houses of whores.
  • Weshalb sollte ich dir vergeben? Deine Söhne haben mich verlassen und bei Nichtgöttern geschworen. Ich machte sie satt, doch sie trieben Ehebruch und waren zu Gast im Dirnenhaus.
  • They were well-fed, lusty stallions,
    each neighing for his neighbor’s wife.
  • Hengste sind sie geworden, feist und geil, jeder wiehert nach der Frau seines Nächsten.
  • Shall I not punish them for these things?
    declares the Lord;
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?
  • Sollte ich diese nicht heimsuchen — Spruch des HERRN — und an einem solchen Volk keine Vergeltung üben?
  • “Go up through her vine rows and destroy,
    but make not a full end;
    strip away her branches,
    for they are not the Lord’s.
  • Steigt auf ihre Rebenhänge und verwüstet sie! Doch völlig vernichten sollt ihr sie nicht. Reißt ihre Reben weg; denn sie gehören nicht dem HERRN.
  • For the house of Israel and the house of Judah
    have been utterly treacherous to me,
    declares the Lord.
  • Sie sind mir ja gänzlich untreu geworden, das Haus Israel und das Haus Juda — Spruch des HERRN.
  • They have spoken falsely of the Lord
    and have said, ‘He will do nothing;
    no disaster will come upon us,
    nor shall we see sword or famine.
  • Sie haben den HERRN verleugnet und gesagt: Es ist nicht so! Kein Unheil kommt über uns, weder Schwert noch Hunger werden wir sehen.
  • The prophets will become wind;
    the word is not in them.
    Thus shall it be done to them!’”
  • Doch die Propheten werden zu Wind und das Wort ist nicht mehr bei ihnen. So wird es ihnen ergehen.
  • The Lord Proclaims Judgment

    Therefore thus says the Lord, the God of hosts:
    “Because you have spoken this word,
    behold, I am making my words in your mouth a fire,
    and this people wood, and the fire shall consume them.
  • Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen: Weil ihr dieses Wort sagt: Siehe, darum mache ich meine Worte in deinem Mund zu Feuersglut und dieses Volk da zum Brennholz, das von ihr verzehrt wird.
  • Behold, I am bringing against you
    a nation from afar, O house of Israel,
    declares the Lord.
    It is an enduring nation;
    it is an ancient nation,
    a nation whose language you do not know,
    nor can you understand what they say.
  • Siehe, ich bringe über euch ein Volk aus der Ferne, Haus Israel — Spruch des HERRN. Ein unüberwindliches Volk ist es, ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst.
  • Their quiver is like an open tomb;
    they are all mighty warriors.
  • Sein Köcher ist wie ein offenes Grab, sie alle sind Helden.
  • They shall eat up your harvest and your food;
    they shall eat up your sons and your daughters;
    they shall eat up your flocks and your herds;
    they shall eat up your vines and your fig trees;
    your fortified cities in which you trust
    they shall beat down with the sword.”
  • Es frisst deine Ernte und dein Brot, es frisst deine Söhne und Töchter, es frisst deine Schafe und Rinder, es frisst deinen Weinstock und Feigenbaum, es zerschlägt mit dem Schwert deine befestigten Städte, auf die du vertraust.
  • “But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.
  • Doch auch in jenen Tagen — Spruch des HERRN — will ich euch nicht völlig vernichten.
  • And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
  • Wenn man dann fragt: Weshalb hat der HERR, unser Gott, uns das alles angetan?, so sag zu ihnen: Wie ihr mich verlassen und fremden Göttern in eurem Land gedient habt, so müsst ihr Fremden dienen in einem Land, das euch nicht gehört.
  • Declare this in the house of Jacob;
    proclaim it in Judah:
  • Verkündet dies im Haus Jakob und lasst es hören in Juda:
  • “Hear this, O foolish and senseless people,
    who have eyes, but see not,
    who have ears, but hear not.
  • Hört doch dies, du törichtes Volk ohne Verstand: Augen haben sie und sehen nicht; Ohren haben sie und hören nicht!
  • Do you not fear me? declares the Lord.
    Do you not tremble before me?
    I placed the sand as the boundary for the sea,
    a perpetual barrier that it cannot pass;
    though the waves toss, they cannot prevail;
    though they roar, they cannot pass over it.
  • Fürchtet ihr mich denn nicht — Spruch des HERRN — , zittert ihr nicht vor meinem Angesicht? Der ich doch dem Meer die Düne als Grenze gesetzt habe, ein ewiges Gesetz, das es nicht übertreten kann. Mögen seine Wellen toben, sie richten nichts aus; mögen seine Wogen tosen, sie können es nicht übertreten.
  • But this people has a stubborn and rebellious heart;
    they have turned aside and gone away.
  • Dieses Volk aber hat ein störrisches, trotziges Herz. Sie wichen vom Weg ab und gingen davon.
  • They do not say in their hearts,
    ‘Let us fear the Lord our God,
    who gives the rain in its season,
    the autumn rain and the spring rain,
    and keeps for us
    the weeks appointed for the harvest.’
  • Sie sagten nicht in ihrem Herzen: Lasst uns den HERRN fürchten, unseren Gott, der Regen spendet, Frühregen und Spätregen zur rechten Zeit, der uns die feste Ordnung der Erntewochen bewahrt.
  • Your iniquities have turned these away,
    and your sins have kept good from you.
  • Eure Frevel haben diese Ordnung gestört, eure Sünden haben das Gute von euch ferngehalten.
  • For wicked men are found among my people;
    they lurk like fowlers lying in wait.a
    They set a trap;
    they catch men.
  • Ja, Frevler gibt es in meinem Volk; sie lauern, gebückt wie Vogelsteller, Fallen stellen sie auf, Menschen wollen sie fangen.
  • Like a cage full of birds,
    their houses are full of deceit;
    therefore they have become great and rich;
  • Wie ein Korb mit Vögeln gefüllt ist, so sind ihre Häuser voll Betrug; dadurch sind sie mächtig und reich geworden,
  • they have grown fat and sleek.
    They know no bounds in deeds of evil;
    they judge not with justice
    the cause of the fatherless, to make it prosper,
    and they do not defend the rights of the needy.
  • fett, feist. Auch sündigen sie durch ruchloses Tun. Das Recht pflegen sie nicht, dem Recht der Waisen verhalfen sie nicht zum Erfolg und die Sache der Armen entscheiden sie nicht.
  • Shall I not punish them for these things?
    declares the Lord,
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?”
  • Sollte ich sie nicht heimsuchen — Spruch des HERRN — und an einem solchen Volk keine Vergeltung üben?
  • An appalling and horrible thing
    has happened in the land:
  • Wüstes, Grässliches geschieht im Land:
  • the prophets prophesy falsely,
    and the priests rule at their direction;
    my people love to have it so,
    but what will you do when the end comes?
  • Die Propheten weissagen Lüge und die Priester richten ihre Lehre nach ihnen aus; mein Volk aber liebt es so. Doch was werdet ihr tun, wenn es damit zu Ende geht?

  • ← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026