Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Great Is Your Faithfulness
I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
he has driven and brought me
into darkness without any light;
into darkness without any light;
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
surely against me he turns his hand
again and again the whole day long.
again and again the whole day long.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
He has made my flesh and my skin waste away;
he has broken my bones;
he has broken my bones;
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
he has besieged and enveloped me
with bitterness and tribulation;
with bitterness and tribulation;
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
he has made me dwell in darkness
like the dead of long ago.
like the dead of long ago.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
He has walled me about so that I cannot escape;
he has made my chains heavy;
he has made my chains heavy;
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
though I call and cry for help,
he shuts out my prayer;
he shuts out my prayer;
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
he has blocked my ways with blocks of stones;
he has made my paths crooked.
he has made my paths crooked.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
He is a bear lying in wait for me,
a lion in hiding;
a lion in hiding;
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
he turned aside my steps and tore me to pieces;
he has made me desolate;
he has made me desolate;
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
he bent his bow and set me
as a target for his arrow.
as a target for his arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He drove into my kidneys
the arrows of his quiver;
the arrows of his quiver;
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
I have become the laughingstock of all peoples,
the object of their taunts all day long.
the object of their taunts all day long.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
He has filled me with bitterness;
he has sated me with wormwood.
he has sated me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
He has made my teeth grind on gravel,
and made me cower in ashes;
and made me cower in ashes;
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
so I say, “My endurance has perished;
so has my hope from the Lord.”
so has my hope from the Lord.”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Remember my affliction and my wanderings,
the wormwood and the gall!
the wormwood and the gall!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
My soul continually remembers it
and is bowed down within me.
and is bowed down within me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir’s.
But this I call to mind,
and therefore I have hope:
and therefore I have hope:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch:
Die Güte des HERRN ist’s, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
they are new every morning;
great is your faithfulness.
great is your faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
“The Lord is my portion,” says my soul,
“therefore I will hope in him.”
“therefore I will hope in him.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is good to those who wait for him,
to the soul who seeks him.
to the soul who seeks him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
It is good that one should wait quietly
for the salvation of the Lord.
for the salvation of the Lord.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
It is good for a man that he bear
the yoke in his youth.
the yoke in his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Let him sit alone in silence
when it is laid on him;
when it is laid on him;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
let him put his mouth in the dust —
there may yet be hope;
there may yet be hope;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
let him give his cheek to the one who strikes,
and let him be filled with insults.
and let him be filled with insults.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
but, though he cause grief, he will have compassion
according to the abundance of his steadfast love;
according to the abundance of his steadfast love;
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
for he does not afflict from his heart
or grieve the children of men.
or grieve the children of men.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
To crush underfoot
all the prisoners of the earth,
all the prisoners of the earth,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
to deny a man justice
in the presence of the Most High,
in the presence of the Most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
to subvert a man in his lawsuit,
the Lord does not approve.
the Lord does not approve.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
Who has spoken and it came to pass,
unless the Lord has commanded it?
unless the Lord has commanded it?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
Is it not from the mouth of the Most High
that good and bad come?
that good and bad come?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Why should a living man complain,
a man, about the punishment of his sins?
a man, about the punishment of his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Let us test and examine our ways,
and return to the Lord!
and return to the Lord!
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Let us lift up our hearts and hands
to God in heaven:
to God in heaven:
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
“We have transgressed and rebelled,
and you have not forgiven.
and you have not forgiven.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
“You have wrapped yourself with anger and pursued us,
killing without pity;
killing without pity;
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
you have wrapped yourself with a cloud
so that no prayer can pass through.
so that no prayer can pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have made us scum and garbage
among the peoples.
among the peoples.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
“All our enemies
open their mouths against us;
open their mouths against us;
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
panic and pitfall have come upon us,
devastation and destruction;
devastation and destruction;
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
my eyes flow with rivers of tears
because of the destruction of the daughter of my people.
because of the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
“My eyes will flow without ceasing,
without respite,
without respite,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
until the Lord from heaven
looks down and sees;
looks down and sees;
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
my eyes cause me grief
at the fate of all the daughters of my city.
at the fate of all the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
“I have been hunted like a bird
by those who were my enemies without cause;
by those who were my enemies without cause;
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
they flung me alive into the pit
and cast stones on me;
and cast stones on me;
sie haben mein Leben in einer Grube schier umgebracht und Steine auf mich geworfen;
water closed over my head;
I said, ‘I am lost.’
I said, ‘I am lost.’
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
“I called on your name, O Lord,
from the depths of the pit;
from the depths of the pit;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
you heard my plea, ‘Do not close
your ear to my cry for help!’
your ear to my cry for help!’
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You came near when I called on you;
you said, ‘Do not fear!’
you said, ‘Do not fear!’
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
“You have taken up my cause, O Lord;
you have redeemed my life.
you have redeemed my life.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
You have seen the wrong done to me, O Lord;
judge my cause.
judge my cause.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
You have seen all their vengeance,
all their plots against me.
all their plots against me.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
“You have heard their taunts, O Lord,
all their plots against me.
all their plots against me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
The lips and thoughts of my assailants
are against me all the day long.
are against me all the day long.
die Lippen meiner Widersacher und ihr Dichten wider mich täglich.
Behold their sitting and their rising;
I am the object of their taunts.
I am the object of their taunts.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!