Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Judgment on Wicked Counselors

    The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
  • And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
  • І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
  • who say, ‘The time is not neara to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
  • Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
  • And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
  • You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
  • Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
  • Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
  • You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
  • Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
  • And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
  • І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
  • You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
  • Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
  • Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
  • and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
  • і ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
  • І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
  • Israel’s New Heart and Spirit

    And the word of the Lord came to me:
  • До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen,b the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the Lord; to us this land is given for a possession.’
  • Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a whilec in the countries where they have gone.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
  • And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
  • And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
  • І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
  • that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
  • щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
  • But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I willd bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.”
  • А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
  • Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
  • І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
  • And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
  • And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
  • А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
  • And I told the exiles all the things that the Lord had shown me.
  • і я сказав полоненим усі Господні слова, які Він мені показав.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025