Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Siege of Jerusalem

    In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • І до мене було Господнє слово в дев’ятому році, у десятому місяці, на десятий день місяця, що промовляло:
  • “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • Людський сину, записуй собі кожного дня від цього дня, в який цар Вавилону пішов проти Єрусалима, від сьогоднішнього дня,
  • And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:
    “Set on the pot, set it on;
    pour in water also;
  • і скажи притчу проти дому, що засмучує, і скажеш їм: Так говорить Господь: Постав казан і налий у нього води,
  • put in it the pieces of meat,
    all the good pieces, the thigh and the shoulder;
    fill it with choice bones.
  • і кинь у нього порізане, усяке гарне порізане, литку і лопатку, очищені від костей,
  • Take the choicest one of the flock;
    pile the logsa under it;
    boil it well;
    seethe also its bones in it.
  • взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
  • “Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.b
  • Через це так говорить Господь: Місто крові — казан, в якому є іржа на ньому, й іржа з нього не зійшла, по частині її вивів, — не впав на нього жереб.
  • For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.
  • - Бо його кров посеред нього, Я його поставив на гладкому камені. Я його не вилив на землю, аби покрити його землею.
  • To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
  • Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити.
  • Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я,
  • Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices,c and let the bones be burned up.
  • помножу дрова і запалю вогонь, щоб м’ясо розварилося, і випарувалась юшка,
  • Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.
  • щоб стояло на вугіллі, щоби його мідь нагрілася, розпеклася і розтопилася посеред його нечистоти, і щоби зникла його іржа!
  • She has wearied herself with toil;d its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
  • Та не зійде з нього його велика іржа, і його іржа буде на сором,
  • On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.
  • тому що ти опоганювалося. А що, коли ще не очистишся, доки виповню Мій гнів?
  • I am the Lord. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; I will not spare; I will not relent; according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord God.”
  • Я, Господь, сказав, і прийде, і зроблю. Не відставлю і не помилую! За твоїми дорогами і за твоїми пожаданнями судитиму тебе, — говорить Господь. Через це Я тебе судитиму за твоєю кров’ю і судитиму тебе за твоїми пожаданнями, ти — нечиста, славна, і багато засмучуєш.
  • Ezekiel’s Wife Dies

    The word of the Lord came to me:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
  • Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш!
  • Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”
  • Стогін крові, стегна, є жалоба. Твоє волосся не буде на тобі заплетене і твоє взуття — на твоїх ногах, ти не будеш потішена їхніми устами, і людського хліба не їстимеш.
  • So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
  • І я заговорив до народу вранці так, як мені ввечері було заповідано. І я зробив вранці так, як мені заповідано.
  • And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”
  • І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш?
  • Then I said to them, “The word of the Lord came to me:
  • І я сказав їм: До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • ‘Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь: Ось Я опоганюю Мої святощі, гордість вашої сили, пожадання ваших очей, і те, що щадить ваші душі. І ваші сини та ваші дочки, яких ви покинули, упадуть від меча.
  • And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • І зробите так, як я зробив. Не будете потішені їхніми устами і не їстимете людського хліба,
  • Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall rot away in your iniquities and groan to one another.
  • і ваші чуприни — на вашій голові, і ваше взуття — на ваших ногах. І не плакатимете, і не ридатимете, а розтанете у ваших беззаконнях і потішите кожний свого брата.
  • Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • І Єзекіїл буде вам на знак. Саме так, як він зробив, ви зробите, коли це прийде. І пізнаєте, що Я — Господь.
  • “As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,
  • І ти, людський сину, чи не в день, коли забираю в них силу, піднесення їхньої похвали, пожадання їхніх очей і піднесення їхнього духу, їхніх синів і їхніх дочок,
  • on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • чи не в той день прийде той, що спасається до тебе, щоб сповістити тобі у вуха?
  • On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”
  • У той день відкриються твої уста до того, що врятувався, і заговориш, і більше не мовчатимеш. І будеш їм на знак, і пізнають, що Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025