Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament over Pharaoh and Egypt

    In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
  • В дванайцятому роцї, в одинайцятому місяцї, первого дня в місяцї, надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him:
    “You consider yourself a lion of the nations,
    but you are like a dragon in the seas;
    you burst forth in your rivers,
    trouble the waters with your feet,
    and foul their rivers.
  • Сину чоловічий! заголоси над Фараоном, царем Египецьким, і промов до його: Ти, наче левчук між народами, й мов кит у морі, кидаєшся в ріцї твоїй, каламутиш води ногами, й бовтаєш потоки їх.
  • Thus says the Lord God:
    I will throw my net over you
    with a host of many peoples,
    and they will haul you up in my dragnet.
  • От же що говорить Господь Бог: Я закину на тебе сїть мою руками многих народів, і витягнуть вони тебе моїм неводом.
  • And I will cast you on the ground;
    on the open field I will fling you,
    and will cause all the birds of the heavens to settle on you,
    and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
  • І викину тебе на суху землю, на відкрите поле кину тебе, й сїдати ме на тебе піднебесне птаство й зьвіррє всієї країни буде живитись трупом твоїм.
  • I will strew your flesh upon the mountains
    and fill the valleys with your carcass.a
  • І розкидаю мясо з тебе по горах, і яри позаповнюю твоїми трупами.
  • I will drench the land even to the mountains
    with your flowing blood,
    and the ravines will be full of you.
  • Де ти плавав колись, — тую землю наповню я кровю з тебе аж до гір; вона залиє й байраки.
  • When I blot you out, I will cover the heavens
    and make their stars dark;
    I will cover the sun with a cloud,
    and the moon shall not give its light.
  • А як ти згаснеш, я небо закрию, й зорі затемню, сонце хмарою вкрию, й місяць не буде сьвітити сьвітлом своїм.
  • All the bright lights of heaven
    will I make dark over you,
    and put darkness on your land,
    declares the Lord God.
  • Сьвітила всї на небі втоплю у мрацї, а земля твоя потоне в пітьмі, говорить Господь.
  • “I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
  • Приведу в зворушеннє серця многих народів, коли рознесу чутку про твій упад по тих землях, що ти й не знав їх.
  • I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
  • І приведу тобою в перестрах многі народи, й царі їх затремтять зо страху, коли мечем моїм замахну перед лицями в них, і тремтїти муть всї що хвилини, кожен за душу свою, як ти впадеш.
  • “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Так бо говорить Господь Бог: Меч царя Вавилонського прийде на тебе.
  • I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations.
    “They shall bring to ruin the pride of Egypt,
    and all its multitudeb shall perish.
  • Від мечів у тих сильних поляже нарід твій; вони — сї найлютїйші зміж народів, упокорять гординю Египту, й погибне все множество його. —
  • I will destroy all its beasts
    from beside many waters;
    and no foot of man shall trouble them anymore,
    nor shall the hoofs of beasts trouble them.
  • І вигублю всю скотину його при водах великих; не буде вже їх мутити нога людська та й череда каламутити вже їх не буде.
  • Then I will make their waters clear,
    and cause their rivers to run like oil,
    declares the Lord God.
  • Тодї дам спокій водам їх, і вчиню, що води текти муть, як олива, чисті, говорить Господь.
  • When I make the land of Egypt desolate,
    and when the land is desolate of all that fills it,
    when I strike down all who dwell in it,
    then they will know that I am the Lord.
  • Як зроблю я Египет пустинею, а земля опорожнїє з усього, чим вона була повна, як перебю всїх, що на нїй живуть, тодї спізнають, що я — Господь.
  • This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, declares the Lord God.”
  • Оце та плакальна пісня, що її будуть сьпівати; дочки народів сьпівати муть її; над Египтом і над усією многотою людей його будуть нею голосити, говорить Господь Бог.
  • In the twelfth year, in the twelfth month,c on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • І надійшло в дванайцятому роцї, у пятнайцятий день місяця слово Господнє до мене, таке:
  • “Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the world below, to those who have gone down to the pit:
  • Сину чоловічий! заголоси по Египецькому народові та й поскидай (віщим словом) його й дочки потужних народів у преисподню до тих, що посходили в яму.
  • ‘Whom do you surpass in beauty?
    Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’
  • Кого ти перевисшив? Ійди, лежи з необрізаними!
  • They shall fall amid those who are slain by the sword. Egyptd is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
  • Тії попадають між побитими мечем, та й він одданий мечу; тягнїть його туди з усїм людом його!
  • The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: ‘They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’
  • Посеред підземля говорити муть про него та про підпомочників його передні між невміраками: Попровалювались, лежать посеред необрізаних, посїчені мечем.
  • “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
  • Тут Ассур і вся сила його; гроби їх навкруг його; всїх їх повбивано, посїчено мечем.
  • whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
  • Гріб його в самій глибинї преисподньої, а полки його — навкруги домовини його; всї побиті, всї полягли од меча, — тоті, що завдавали колись страху на землї живих.
  • “Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.
  • Там Елам із усією силою своєю навкруги домовини його, а всї вони побиті, всї полягли од меча, всї необрізаними пійшли на той сьвіт, — тоті, що колись ширили страх поперед себе на землї живих, а тепер двигають ганьбу свою вкупі з тими, що зойшли в яму.
  • They have made her a bed among the slain with all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the pit; they are placed among the slain.
  • Серед побитих наготовано лїгво його з усїм військом його; домовини їх округи його, а всї вони необрізані, мечем порубані; позаяк бо вони завдавали страху на землї живих, то й несуть тепер ганьбу на собі вкупі з тими, що посходили в яму, та лежать серед побитих.
  • “Meshech-Tubal is there, and all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread their terror in the land of the living.
  • Там лежить Мешех, Тубал із усією громадою своєю; кругом його домовини їх, а всї необрізані, побиті мечем, за те, що перше завдавали страху всїм на землї живих.
  • And they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.
  • А годї їм лежати коло невміраків побитих, необрізаних, що посходили в підземлє у своїй боєвій зброї, а мечі їх покладено їм під голови, хоч і зосталось беззаконство їх на костях у них, за те, що вони, як силачі, були пострахом на землї живих.
  • But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
  • Та й ти стертий будеш між необрізаними й лежати меш із побитими мечем.
  • “Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
  • Там — Едом, царі його й усї князї його, що мимо всієї своєї хоробростї зложені між побитими мечем; коло необрізаних лежять вони й коло тих, що посходили в яму.
  • “The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
  • Там князї півночні вкупі з усїма Сидонїями, що посходили з сьвіта побиті; вони ж осоромлені через могучість свою, бо вона наводила страх; лежать же вони з необрізаними, побитими мечем й несуть ганьбу свою на собі вкупі з тими, що посходили в яму.
  • “When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord God.
  • Побачить їх Фараон і зрадїє тою многотою, побитою мечем, — Фараон і все військо його, говорить Господь Бог.
  • For I spread terror in the land of the living; and he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
  • Бо й я розширю страх мій на землї живих і ляже Фараон і вся многота його серед необрізаних, побитих мечем, говорить Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025