Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Prince and the Feasts

    “Thus says the Lord God: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
  • Господь Всемогущий говорит: "Восточные ворота внутреннего двора должны быть закрыты все шесть рабочих дней, но в субботу они должны быть открыты, как и в день Новолуния.
  • The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
  • Властитель войдет снаружи через притвор ворот и станет возле столба ворот, а священники воздадут всесожжения и мирные приношения властителя. Властитель на пороге ворот поклонится и выйдет, но ворота останутся открытыми до вечера.
  • The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
  • Люди этой земли будут тоже поклоняться Господу при открытии этих ворот в субботний день и в дни Новолуния.
  • The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.
  • Властитель воздаст Господу в субботу шесть ягнят и барана, не имеющих изъяна.
  • And the grain offering with the ram shall be an ephah,a and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, together with a hinb of oil to each ephah.
  • Он должен воздать эфу (полбушеля) зерна вместе с бараном, а вместе с каждым ягнёнком столько зерна, сколько сможет, и на каждую эфу (полбушеля) зерна ещё гин оливкового масла.
  • On the day of the new moon he shall offer a bull from the herd without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish.
  • В первый день новолуния он должен принести молодого быка без изъяна, шесть ягнят и баранов, тоже без изъяна.
  • As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah.
  • Он должен дать эфу (полбушеля) зерна вместе с быком и одну эфу (полбушеля) зерна вместе с бараном. На ягнят он должен принести сколько сможет и одну гину оливкового масла на каждую эфу зерна.
  • When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
  • Он должен входить в храм и уходить через притвор восточных ворот.
  • “When the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead.
  • Когда народы земли будут приходить по праздникам на встречу с Господом, то вошедший поклониться через северные ворота должен выйти через южные, а кто входит через южные ворота, должен выйти через северные ворота, и никто не возвратится тем же путем, каким он вошёл. Каждый должен выходить только вперёд.
  • When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
  • Когда люди будут входить, вместе с ними войдёт и властитель, и когда люди будут выходить, он должен выйти вместе с ними.
  • “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
  • Во время праздников и других торжеств эфа (полбушеля) зерна должна быть поднесена от властителя на каждого молодого быка и эфа (полбушеля) зерна — на каждого молодого барана, а также зерна, сколько он может, — на каждого ягнёнка, и ещё гину оливкового масла — на каждую эфу зерна.
  • When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut.
  • Когда властитель воздаёт жертву по собственной воле (всесожжение или мирное приношение), для него должны быть открыты восточные ворота, и он воздаст свои приношения, как и в субботний день. После его ухода ворота должны быть закрыты".
  • “You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily; morning by morning you shall provide it.
  • "И ты будешь приносить годовалого ягнёнка без изъяна для всесожжения каждый день, ты будешь его приносить каждое утро.
  • And you shall provide a grain offering with it morning by morning, one sixth of an ephah, and one third of a hin of oil to moisten the flour, as a grain offering to the Lord. This is a perpetual statute.
  • И каждое утро будешь приносить хлебное приношение вместе с ягнёнком — одну шестую эфы муки и одну треть гины оливкового масла, чтобы развести муку. Это будет ежедневной жертвой Господу.
  • Thus the lamb and the meal offering and the oil shall be provided, morning by morning, for a regular burnt offering.
  • Так что они будут воздавать вечно по утрам для всесожжения ягнят, зерно и масло".
  • “Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
  • Господь Всемогущий говорит: "Если властитель дарит часть своей земли одному из своих сыновей, то она должна принадлежать сыну, это его собственность.
  • But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance — it shall belong to his sons.
  • Но если властитель дарит часть своей земли одному из рабов, то эта земля будет принадлежать рабу только до года его освобождения, а потом возвратится властителю. Только сыновья властителя могут владеть подаренной землёй.
  • The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”
  • Властитель не имеет права забирать землю у людей или заставлять их покинуть подаренную землю, он имеет право дать часть земли сыновьям только из своих владений, чтобы люди Мои не теряли своей земли".
  • Boiling Places for Offerings

    Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them.
  • И повёл меня человек через ход сбоку ворот, и привёл к святым комнатам священников, расположенным на северной стороне, где я увидел особое место, находящееся ближе к западу.
  • And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”
  • Он сказал: "Здесь священники варят жертвы виновности и жертвы за грехи, где они должны выпекать хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, где находятся простые люди".
  • Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court —
  • Затем он привёл меня на внешний двор и провёл по всем четырём его углам. В каждом углу был ещё один малый дворик.
  • in the four corners of the court were smallc courts, forty cubitsd long and thirty broad; the four were of the same size.
  • Эти малые дворики составляли по сорок локтей длины и тридцать локтей ширины, одинакового размера во всех углах.
  • On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around.
  • Вокруг каждого из них была кирпичная стена, и у каждой стены были очаги.
  • Then he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • И он сказал мне: "Это кухни, где служители храма варят жертвы для людей".

  • ← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025